English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة التوبة ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ٢٧
At-Tawbah-27, Surah The Repentance Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
»
At-Tawbah-27, Surah The Repentance Verse-27
Listen Quran 9/At-Tawbah-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
At-Tawbah-27, Surah The Repentance Verse-27
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 27
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
ثُمَّ يَتُوبُ اللّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٢٧﴾
9/At-Tawbah-27:
Summa yatoobulleahu min baa'di zealika aalea man yasheau, vaalleahu gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Then after that, Allah accepts the repentance of whom He wills. And Allah is Oft-Forgiving (the One who converts evil deeds into merits), Most Merciful (the One who sends down the light of Mercy).
Abdul Majid Daryabadi
Then Allah will, thereafter, relent toward whomsoever He liketh, and Allah is Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
Then Allah shall turn clemently after that to whomever He wishes. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Then after all this, God guides whom He wills to repentance (turning to Islam from unbelief). God is All-Forgiving, all Compassionate (especially to His servants who turn to Him in repentance).
Ahmed Ali
Yet God may turn (even) after this to whomsoever He please, for God is compassionate and kind.
Ahmed Raza Khan
Then afterwards Allah will give repentance to whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
Yet after this (punishment) Allâh will turn (with His mercy) to him who wishes (Him to turn to him with His grace), for Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
then God thereafter turns towards whom He will; God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
Then Allah turns after that to whom He will, for Allah is Forgiving and Merciful!
Hilali & Khan
Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Then Allah sent down His calm upon His Messenger and upon the believers, and sent hosts which you saw not, and chastised those who disbelieved. And such is the reward of the disbelievers.
Mohammed Habib Shakir
Then will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
After that occasion God forgave those whom He wanted. God is All-knowing and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Yet thereafter, Allah turns to whom He will. He is the Forgiving, the Most Merciful.
Saheeh International
Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
Then afterwards Allah will give repentance to whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
Then, after that, God will relent towards whomever He wills. God is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
then after that, God will turn in His mercy to whom He wills: God is forgiving and merciful.
Yusuf Ali
Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127