English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة التوبة ٤١
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ٤١
At-Tawbah-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
Listen Quran 9/At-Tawbah-41
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
At-Tawbah-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 41
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
انْفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٤١﴾
9/At-Tawbah-41:
Infiroo hıfeafan va sikealan va ceahidoo bi amvealikum va anfusikum fee sabeelilleah(sabeelilleahi), zealikum haayrun lakum in kuntum taa'lamoon(taa'lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Go forth light and heavy (as cavalries and infantries) and strive hard in Allah’s Way with your property and your lives. This is better for you, if you know.
Abdul Majid Daryabadi
March forth light and heavy and strive hard with your riches and your lives in the way of Allah; that is the best for you, if ye have knowledge.
Ali Quli Qarai
Go forth, whether [armed] lightly or heavily, and wage jihad with your possessions and persons in the way of Allah. That is better for you, should you know.
Ali Unal
Mobilize whether you are equipped lightly or heavily (and whether it be easy or difficult for you); and strive with your wealth and persons in God’s cause. Doing so is what is for your good, if you but know it.
Ahmed Ali
O believers, go out in the cause of God, (whether) light or heavy, and strive in the service of God, wealth and soul. This is better for you if you understand.
Ahmed Raza Khan
Migrate – whether willingly or with a heavy heart and fight in Allah's cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you realise.
Amatul Rahman Omar
Go forth (all whether) light (- being ill-equipped) or heavy (- being well-equipped) and strive hard with your possessions and your persons in the cause of Allâh. That is better for you, if only you knew (your own gain or loss).
Arthur John Arberry
Go forth, light and heavy! Struggle in God's way with your possessions and your selves; that is better for you, did you know.
Hamid Aziz
March you then, lightly or heavily equipped, and strive with your wealth and persons in the cause of Allah. That is best for you if you did but know!
Hilali & Khan
March forth, whether you are light (being healthy, young and wealthy) or heavy (being ill, old and poor), strive hard with your wealth and your lives in the Cause of Allah. This is better for you, if you but knew.
Maulana Muhammad Ali
If you help him not, Allah certainly helped him when those who disbelieved expelled him -- he being the second of the two when they were both in the cave, when he said to his companion: Grieve not, surely Allah is with us. So Allah sent down His tranquillity on him and strengthened him with hosts which you saw not, and made lowest the word of those who disbelieved. And the word of Allah, that is the uppermost. And Allah is Mighty, Wise.
Mohammed Habib Shakir
Go forth light and heavy, and strive hard in Allah´s way with your property and your persons; this is better for you, if you know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth and your lives in the way of Allah! That is best for you if ye but knew.
Muhammad Sarwar
Whether unarmed or well equipped, march and fight for the cause of God with your possessions and in person. This would be better for you, if only you knew it.
Qaribullah & Darwish
Whether lightly or heavily, march on and fight for the Way of Allah, with your wealth and your persons. This will be best for you, if you but knew.
Saheeh International
Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allah. That is better for you, if you only knew.
Shah Faridul Haque
Migrate - whether willingly or with a heavy heart and fight in Allah´s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you realise.
Talal Itani
Mobilize, light or heavy, and strive with your possessions and your lives in the cause of God. That is better for you, if you only knew.
Wahiduddin Khan
Go forth, whether lightly or heavily equipped, and strive and struggle, with your goods and your persons, for the cause of God. That is better for you, if you only knew.
Yusuf Ali
Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That is best for you, if ye (but) knew.
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126