English [Change]

At-Tawbah-46, Surah The Repentance Verse-46

9/At-Tawbah-46 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

At-Tawbah-46, Surah The Repentance Verse-46

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 46

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

وَلَوْ أَرَادُواْ الْخُرُوجَ لأَعَدُّواْ لَهُ عُدَّةً وَلَكِن كَرِهَ اللّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُواْ مَعَ الْقَاعِدِينَ ﴿٤٦﴾
9/At-Tawbah-46: Va lav areadool hurooca la aaaddoo lahoo uddatan va leakin karihaalleahunbieasahum fa sabbataahum va keelaak'udoo maaal keaideen (keaideena).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they had wished to go forth, they would surely have made some preparation for it (war), but Allah disliked their state. So He held them back and it was said to them: Sit with those who stay behind.

Abdul Majid Daryabadi

And had they intended the going forth, they would have made some preparation therefor; But Allah was averse to their wending, wherefore He withheld them, and the word was passed: stay of home with the stay-at-homes.

Ali Quli Qarai

Had they desired to go forth, they would have surely made some preparations for it; but Allah was averse to arouse them, so He held them back, and it was said [to them], ‘Be seated with those who sit back.’

Ali Unal

Had they truly meant to go forth for war, they would surely have made certain preparation (demonstrating their intent). But God was averse to their rising to fight (unwillingly and without sincerity of purpose), and so He caused them to hold back, and it was decreed for them: "Stay at home with the stay-at-homes (women and children)."

Ahmed Ali

If they had intended to go out (to fight) they would surely have made preparations. But God did not like their setting forth, and they were held back and told: "Stay at home with those who stay behind."

Ahmed Raza Khan

And if going forth were acceptable to them, they would have made preparations for it, but Allah Himself disliked their getting up (to fight) so He filled them with laze and it was said “Continue sitting with those who remain seated.”

Amatul Rahman Omar

If they had (really) intended to go forth they would certainly have made some preparations (for the expedition), but Allâh disliked their attending (to their duty) and He held them back and it was said (to them), `Remain back with those who stay behind.´

Arthur John Arberry

If they had desired to go forth, they would have made some preparation for it; but God was averse that they should be aroused, so He made them pause, and it was said to them, 'Tarry you with the tarriers.'

Hamid Aziz

Had they wished to go forth, they would certainly have prepared some equipment; but Allah was averse from their being sent forth, and held them back, and they were told "Sit you with the inactive (sedentary or passive)."

Hilali & Khan

And if they had intended to march out, certainly, they would have made some preparation for it, but Allah was averse to their being sent forth, so He made them lag behind, and it was said (to them), "Sit you among those who sit (at home)."

Maulana Muhammad Ali

They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and their hearts are in doubt, so in their doubt they waver.

Mohammed Habib Shakir

And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who hold back.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary!

Muhammad Sarwar

Had they (the hypocrites) wanted to join your army, they would have prepared themselves, but God did not wish to motivate them, so He caused them to linger behind with those whose joining you in battle would be of no use.

Qaribullah & Darwish

Had they intended to set forth with you, they would have prepared themselves for it. But Allah did not like their going forth and held them back, and it was said: 'Stay back with those who stay back'

Saheeh International

And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allah disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."

Shah Faridul Haque

And if going forth were acceptable to them, they would have made preparations for it, but Allah Himself disliked their getting up (to fight) so He filled them with laze and it was said "Continue sitting with those who remain seated."

Talal Itani

Had they wanted to mobilize, they would have made preparations for it; but God disliked their participation, so he held them back, and it was said, “Stay behind with those who stay behind.”

Wahiduddin Khan

If they had wished to go forth, they would surely have made some preparation for it, but God disliked their setting out [and being raised high in God's eyes] and held them back. They were told to stay behind with those who stay behind.

Yusuf Ali

If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."
46