English [Change]

At-Tawbah-88, Surah The Repentance Verse-88

9/At-Tawbah-88 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

At-Tawbah-88, Surah The Repentance Verse-88

Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 88

سورة التوبة

Surah At-Tawbah

لَكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ جَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿٨٨﴾
9/At-Tawbah-88: Leakinir rasoolu vallazeena eamanoo maaahu ceahadoo bi amvealihim va anfusihim, va uleaika lahumul haayreatu va uleaika humul muflihoon(muflihoona).

Imam Iskender Ali Mihr

But the Messenger and those who believed (were âmenû) strove hard and fought with their property and their souls (lives). And these it is who shall have the good things and these it is who shall have Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful.

Ali Quli Qarai

But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous.

Ali Unal

But the Messenger and those who believe in his company have striven in God’s cause with their wealth and persons. They are those for whom is all good, and they are those who are the prosperous.

Ahmed Ali

But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful.

Ahmed Raza Khan

But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.

Amatul Rahman Omar

But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allâh) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal.

Arthur John Arberry

But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers.

Hamid Aziz

But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper).

Hilali & Khan

But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allah's Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.

Maulana Muhammad Ali

They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not.

Mohammed Habib Shakir

But the Apostle and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful.

Muhammad Sarwar

But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness.

Qaribullah & Darwish

But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners.

Saheeh International

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good, and it is those who are the successful.

Shah Faridul Haque

But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal.

Talal Itani

But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful.

Wahiduddin Khan

But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper.

Yusuf Ali

But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper.
88