English [Change]

Az-Zukhruf-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Az-Zukhruf-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 30

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ﴿٣٠﴾
43/Az-Zukhruf-30: Va lammea ceaa humul haakku kealoo heazea sihrun va innea bihee keafiroon(keafiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when the truth (the Qur’ân) came to them, they said: “This is magic and without a doubt we are the disbelievers in it”.

Abdul Majid Daryabadi

And when the truth cometh Unto them, they say this is magic, and verily we are therein disbelievers.

Ali Quli Qarai

But when the truth came to them, they said, ‘This is magic, and we indeed disbelieve in it.’

Ali Unal

But now the truth has come to them, they say: "This is sorcery and we are unbelievers in it."

Ahmed Ali

Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."

Ahmed Raza Khan

And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”

Amatul Rahman Omar

Yet no sooner did the lasting truth come to them than they said, `This is enchanting, but we are disbelievers in it altogether.´

Arthur John Arberry

And when the truth came to them, they said, 'This is a sorcery, and in it we are unbelievers.'

Hamid Aziz

And when the Truth came to them they said, "This is magic, and lo! We are disbelievers in it."

Hilali & Khan

And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."

Maulana Muhammad Ali

Nay! I let these and their fathers enjoy till there came to them the Truth and a Messenger making manifest.

Mohammed Habib Shakir

And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.

Muhammad Sarwar

When the truth came to them, they said, "This is magic and we have no faith in it".

Qaribullah & Darwish

But when the truth came to them, they said: 'This is sorcery, we disbelieve in it'

Saheeh International

But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."

Shah Faridul Haque

And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”

Talal Itani

But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”

Wahiduddin Khan

but when the truth came to them, they said, "This is sorcery, and we reject it."

Yusuf Ali

But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."
30