English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٥٩
Az-Zukhruf-59, Surah The Gold Adornments Verse-59
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-59, Surah The Gold Adornments Verse-59
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89
Az-Zukhruf-59, Surah The Gold Adornments Verse-59
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 59
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ
﴿٥٩﴾
43/Az-Zukhruf-59:
In huva illea aabdun an’aamnea aalayhi va caaalneahu masalan li banee isreaeel(isreaeela).
Imam Iskender Ali Mihr
He (Jesus) is only a servant that We granted our Blessing on him, and We made him an example for the Children of Israel.
Abdul Majid Daryabadi
He is naught but a bondman: him We favoured, and him We made an ensample Unto the Children of Israil.
Ali Quli Qarai
He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.
Ali Unal
Surely he (Jesus) was not other than a servant (worshipping God), whom We favored (with Messengership), and We made him a miraculous example for the Children of Israel (to follow and mend their ways).
Ahmed Ali
(Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.
Ahmed Raza Khan
He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.
Amatul Rahman Omar
He was no more than a servant (of Ours) whom We graced with Our blessings and favours and We made him (to be) an example (of virtue and piety) for the Children of Israel.
Arthur John Arberry
He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.
Hamid Aziz
He was naught but a servant on whom We bestowed favour, and We made him an example for the Children of Israel.
Hilali & Khan
He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
Maulana Muhammad Ali
And they say: Are our gods better, or is he? They set it forth to thee only by way of disputation. Nay, they are a contentious people.
Mohammed Habib Shakir
He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
Muhammad Sarwar
Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites.
Qaribullah & Darwish
He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel.
Saheeh International
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
Shah Faridul Haque
He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.
Talal Itani
He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
Wahiduddin Khan
but he was only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:
Yusuf Ali
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
84
89