English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٦٠
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٦٠
Az-Zukhruf-60, Surah The Gold Adornments Verse-60
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-60, Surah The Gold Adornments Verse-60
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-60
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
57
58
59
60
61
62
63
70
75
80
85
Az-Zukhruf-60, Surah The Gold Adornments Verse-60
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 60
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
﴿٦٠﴾
43/Az-Zukhruf-60:
Va lav nasheau la caaalnea minkum maleaikatan feel aardı yaahlufoon(yaahlufoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if We had willed, We would have made out of you angels to replace you in the earth.
Abdul Majid Daryabadi
And had We willed We could have appointed angels born of you in the earth to succeed each other.
Ali Quli Qarai
Had We wished We would have set angels in your stead to be [your] successors on the earth.
Ali Unal
If We had so willed, We could have made some from among you angels, succeeding each other on the earth.
Ahmed Ali
If We pleased We could have put angels in place of you as trustees on the earth.
Ahmed Raza Khan
And if We willed, We could have established angels on the earth instead of you.
Amatul Rahman Omar
And if We so willed We could make some from among you (like) angels who could be Our vicegerents in the land.
Arthur John Arberry
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth.
Hamid Aziz
And if We please, We could make among you angels to be vicegerents (or successors) in the land.
Hilali & Khan
And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89].
Maulana Muhammad Ali
He was naught but a servant on whom We bestowed favour and We made him an example for the Children of Israel.
Mohammed Habib Shakir
And if We please, We could make among you angels to be successors in the land.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Muhammad Sarwar
Had We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth.
Qaribullah & Darwish
Had it been Our Will We would have made angels among you as successors in the earth.
Saheeh International
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
Shah Faridul Haque
And if We willed, We could have established angels on the earth instead of you.
Talal Itani
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth.
Wahiduddin Khan
if We had so wished, We could have appointed angels in exchange for you to succeed you on the earth.
Yusuf Ali
And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
57
58
59
60
61
62
63
70
75
80
85