English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٦٢
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٦٢
Az-Zukhruf-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-62
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
87
Az-Zukhruf-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 62
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
﴿٦٢﴾
43/Az-Zukhruf-62:
Va lea yaasuddannakumush shaytean(shayteanu), innahu lakum aaduvvun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
And let not Satan hinder you (from Sıratı Mustakîm), surely he is an open enemy for you.
Abdul Majid Daryabadi
And let not the Satan hinder you; verily he is Unto you an enemy manifest.
Ali Quli Qarai
Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy.’
Ali Unal
And never let Satan debar you (from the Straight Path). Surely he is a manifest enemy.
Ahmed Ali
Let not Satan misdirect you. He is your open enemy.
Ahmed Raza Khan
And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy.
Amatul Rahman Omar
Do not let the satan turn you away from following it, for he is your an enemy cutting off (your) ties (with God).
Arthur John Arberry
Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.
Hamid Aziz
And let not the Satan prevent you; surely he is your open enemy.
Hilali & Khan
And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
Maulana Muhammad Ali
And this (revelation) is surely knowledge of the Hour, so have no doubt about it and follow me. This is the right path.
Mohammed Habib Shakir
And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
Muhammad Sarwar
Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy".
Qaribullah & Darwish
and do let satan prevent you, for he is your clear enemy.
Saheeh International
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
Shah Faridul Haque
And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy.
Talal Itani
And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.
Wahiduddin Khan
do not let Satan bar your way. He is truly your sworn enemy.
Yusuf Ali
Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
60
61
62
63
64
65
72
77
82
87