English [Change]

Az-Zukhruf-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Az-Zukhruf-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 62

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٢﴾
43/Az-Zukhruf-62: Va lea yaasuddannakumush shaytean(shayteanu), innahu lakum aaduvvun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

And let not Satan hinder you (from Sıratı Mustakîm), surely he is an open enemy for you.

Abdul Majid Daryabadi

And let not the Satan hinder you; verily he is Unto you an enemy manifest.

Ali Quli Qarai

Do not let Satan bar you [from the way of Allah]. Indeed he is your manifest enemy.’

Ali Unal

And never let Satan debar you (from the Straight Path). Surely he is a manifest enemy.

Ahmed Ali

Let not Satan misdirect you. He is your open enemy.

Ahmed Raza Khan

And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy.

Amatul Rahman Omar

Do not let the satan turn you away from following it, for he is your an enemy cutting off (your) ties (with God).

Arthur John Arberry

Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.

Hamid Aziz

And let not the Satan prevent you; surely he is your open enemy.

Hilali & Khan

And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.

Maulana Muhammad Ali

And this (revelation) is surely knowledge of the Hour, so have no doubt about it and follow me. This is the right path.

Mohammed Habib Shakir

And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.

Muhammad Sarwar

Let satan not prevent you from the right path. He is your sworn enemy".

Qaribullah & Darwish

and do let satan prevent you, for he is your clear enemy.

Saheeh International

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.

Shah Faridul Haque

And do not ever let the devil stop you; he is indeed your open enemy.

Talal Itani

And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.

Wahiduddin Khan

do not let Satan bar your way. He is truly your sworn enemy.

Yusuf Ali

Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
62