English [Change]

Az-Zukhruf-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Az-Zukhruf-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 64

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦٤﴾
43/Az-Zukhruf-64: Innalleaha huva raabbee va raabbukum faa’budooh(faa’budoohu), heazea sıreatun mustakeem(mustakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely Allah is my and your Lord. Therefore become a servant to Him! This is Sıratı Mustakîm (the Path directed to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah! He is my lord and your Lord, so worship Him: this is the straight path.

Ali Quli Qarai

Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’

Ali Unal

"Surely God is He Who is my Lord as well as your Lord, so worship Him (alone). This is a straight path."

Ahmed Ali

Verily God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is the straight path."

Ahmed Raza Khan

“Allah is indeed my Lord, and yours – therefore worship Him; this is the Straight Path.”

Amatul Rahman Omar

`The truth of the matter is that Allâh alone is my Lord and your Lord, so worship Him, this is the straight path.´

Arthur John Arberry

Assuredly God is my Lord and your Lord; therefore serve Him; this is a straight path.'

Hamid Aziz

"Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path." (See John10:37-38,17:3-14)

Hilali & Khan

"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)."

Maulana Muhammad Ali

And when Jesus came with clear arguments, he said: I have come to you indeed with wisdom, and to make clear to you some of that about which you differ. So keep your duty to Allah and obey me.

Mohammed Habib Shakir

Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.

Muhammad Sarwar

God is your Lord and my Lord, so worship Him. This is the right path".

Qaribullah & Darwish

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, therefore worship Him. That is the Straight Path'

Saheeh International

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

Shah Faridul Haque

“Allah is indeed my Lord, and yours - therefore worship Him; this is the Straight Path.”

Talal Itani

God is my Lord and your Lord, so worship Him—this is a straight path.”

Wahiduddin Khan

For God, He is my Lord and your Lord: so worship Him: that is a straight path."

Yusuf Ali

"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
64