English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزمر ١٣
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ١٣
Az-Zumar-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
Listen Quran 39/Az-Zumar-13
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
Az-Zumar-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 13
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿١٣﴾
39/Az-Zumar-13:
Kul innee aheafu in aasaaytu raabbee aazeaba yavmin aazeem(aazeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “If I rebel against my Lord, I fear the torment of a great Day”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.
Ali Quli Qarai
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Ali Unal
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
Ahmed Ali
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."
Ahmed Raza Khan
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Amatul Rahman Omar
Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.´
Arthur John Arberry
Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'
Hamid Aziz
Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Maulana Muhammad Ali
And I am commanded to be the first of those who submit.
Mohammed Habib Shakir
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Muhammad Sarwar
Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
Qaribullah & Darwish
Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day'
Saheeh International
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Shah Faridul Haque
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Talal Itani
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”
Wahiduddin Khan
Say, "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day."
Yusuf Ali
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
0
5
10
10
11
12
13
14
15
16
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73