English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ١٧
Az-Zumar-17, Surah The Groups Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-17, Surah The Groups Verse-17
Listen Quran 39/Az-Zumar-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
Az-Zumar-17, Surah The Groups Verse-17
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 17
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ
﴿١٧﴾
39/Az-Zumar-17:
Vallazeenactanaboot teagoota an yaa’budoohea va aneaboo ilealleahi lahumul bushrea, fa bashshir ıbeadi.
Imam Iskender Ali Mihr
And those who saved themselves from being servants to At-Tâghût (human and jinn Satans). Because they turned to Allah (they wished to reach Allah while alive). For them there are glad tidings. Therefore give good tidings to My servants!
Abdul Majid Daryabadi
And those who avoid the devils lest they should worship them and turn Unto Allah in penitence, for them are glad tidings. Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Ali Quli Qarai
As for those who stay clear of the worship of fake deities and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servants
Ali Unal
As for those who keep away from false deities and powers of evil (who institute patterns of faith and rule in defiance of God) – away from worshipping them, and turn toward God in penitence, for them are glad tidings, so give the glad tidings to My servants,
Ahmed Ali
There are happy tidings for those who keep away from the worship of false gods and turn to God in repentance. Give glad tidings to My creatures.
Ahmed Raza Khan
And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah – for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen. –
Amatul Rahman Omar
But there await good tidings for those who restrain themselves from worshipping the transgressor (to the limit as defined by God) and turn to Allâh. So give glad tidings to My servants,
Arthur John Arberry
Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants
Hamid Aziz
And as for those who put away false gods, lest they should worship them and turn to Allah, they shall have good news. Therefore give good news to My servants,
Hilali & Khan
Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,
Maulana Muhammad Ali
They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them. With that Allah makes His servants to fear; so keep your duty to Me, O My servants.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
Muhammad Sarwar
Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news.
Qaribullah & Darwish
Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers,
Saheeh International
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants
Shah Faridul Haque
And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah – for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen. -
Talal Itani
As for those who avoid the worship of idols, and devote themselves to God—theirs is the good news. So give good news to My servants.
Wahiduddin Khan
There is good news for those who shun the worship of false deities and turn to God, so give good news to My servants,
Yusuf Ali
Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72