English [Change]

Az-Zumar-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Az-Zumar-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 2

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ ﴿٢﴾
39/Az-Zumar-2: Innea anzalnea ilaykal kiteaba bil haakkı faa’budilleaha muhlisaan lahud deen(dina).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We have sent down the Book to you with the truth, therefore become a servant to Allah making the Religion pure for Him (as being a Muhlis).

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent down the Book Unto thee With truth: wherefore worship thou Allah, making exclusion for Him in religion.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent down the Book to you with the truth; so worship Allah, putting exclusive faith in Him.

Ali Unal

We have sent down to you the Book with the truth (embodying it, and with nothing false in it), so worship God, sincere in your faith in Him and practicing the Religion purely for His sake.

Ahmed Ali

We have revealed to you the Scripture with exactitude; so worship God with devotion all exclusive for Him.

Ahmed Raza Khan

We have indeed divinely revealed the Book to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) with the truth, therefore worship Allah, as His sincere bondman.

Amatul Rahman Omar

Surely, it is We Who have revealed the Book to you with the established truth to suit the requirements of truth and wisdom. So worship Allâh, being truly sincere to Him in obedience.

Arthur John Arberry

We have sent down to thee the Book with the truth; so worship God, making thy religion His sincerely.

Hamid Aziz

Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience (or making religion pure for Him only).

Hilali & Khan

Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship).

Maulana Muhammad Ali

The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have revealed to you the Book with the truth, therefore serve Allah, being sincere to Him in obedience.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).

Muhammad Sarwar

We have revealed the Book to you in all truth. Worship God and be devoted to His religion.

Qaribullah & Darwish

We have sent down the Book with the truth to you (Prophet Muhammad), therefore worship Allah, and make your religion sincerely His.

Saheeh International

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

Shah Faridul Haque

We have indeed divinely revealed the Book to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) with the truth, therefore worship Allah, as His sincere bondman.

Talal Itani

We sent down to you the Book with the truth, so serve God, devoting your religion to Him.

Wahiduddin Khan

It is We who sent down the Book to you [Prophet] with the Truth, so worship God with your total devotion:

Yusuf Ali

Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.
2