English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٢٧
Az-Zumar-27, Surah The Groups Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-27, Surah The Groups Verse-27
Listen Quran 39/Az-Zumar-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
Az-Zumar-27, Surah The Groups Verse-27
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 27
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
﴿٢٧﴾
39/Az-Zumar-27:
Va lakaad daarabnea lin neasi fee heazal kur’eani min kulli masalin laaallahum yatazakkaroon(yatazakkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We have set forth to mankind in this Qur’ân examples of every sort. It is hoped that they may deliberate (consider).
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have propounded for mankind in this Qur´an all kinds of similitudes, that haply they may be admonished.
Ali Quli Qarai
We have drawn for mankind in this Quran every [kind of] example, so that they may take admonition:
Ali Unal
Assuredly We have struck for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons, so that they may reflect and be mindful.
Ahmed Ali
We have given examples of every kind for men in this Qur´an so that they may contemplate:
Ahmed Raza Khan
And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.
Amatul Rahman Omar
And We have set forth for the people all sorts of excellent and useful proofs in this Qur´ân that they may take heed,
Arthur John Arberry
Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;
Hamid Aziz
And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may reflect.
Hilali & Khan
And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.
Maulana Muhammad Ali
So Allah made them taste disgrace in this worlds’ life, and certainly the chastisement of the Hereafter is greater. Did they but know!
Mohammed Habib Shakir
And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We have coined for mankind in this Qur´an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
Muhammad Sarwar
We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.
Saheeh International
And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
Shah Faridul Haque
And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.
Talal Itani
We have cited in this Quran for mankind every ideal, that they may take heed.
Wahiduddin Khan
We have set forth to men all kinds of parables in this Quran so that they may take heed:
Yusuf Ali
We have put forth for men, in this Qur´an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72