English [Change]

Az-Zumar-27, Surah The Groups Verse-27

39/Az-Zumar-27 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Az-Zumar-27, Surah The Groups Verse-27

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 27

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾
39/Az-Zumar-27: Va lakaad daarabnea lin neasi fee heazal kur’eani min kulli masalin laaallahum yatazakkaroon(yatazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We have set forth to mankind in this Qur’ân examples of every sort. It is hoped that they may deliberate (consider).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have propounded for mankind in this Qur´an all kinds of similitudes, that haply they may be admonished.

Ali Quli Qarai

We have drawn for mankind in this Quran every [kind of] example, so that they may take admonition:

Ali Unal

Assuredly We have struck for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons, so that they may reflect and be mindful.

Ahmed Ali

We have given examples of every kind for men in this Qur´an so that they may contemplate:

Ahmed Raza Khan

And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.

Amatul Rahman Omar

And We have set forth for the people all sorts of excellent and useful proofs in this Qur´ân that they may take heed,

Arthur John Arberry

Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;

Hamid Aziz

And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may reflect.

Hilali & Khan

And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.

Maulana Muhammad Ali

So Allah made them taste disgrace in this worlds’ life, and certainly the chastisement of the Hereafter is greater. Did they but know!

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily We have coined for mankind in this Qur´an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;

Muhammad Sarwar

We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.

Saheeh International

And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.

Shah Faridul Haque

And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.

Talal Itani

We have cited in this Quran for mankind every ideal, that they may take heed.

Wahiduddin Khan

We have set forth to men all kinds of parables in this Quran so that they may take heed:

Yusuf Ali

We have put forth for men, in this Qur´an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
27