English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزمر ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٢٨
Az-Zumar-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
Listen Quran 39/Az-Zumar-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
Az-Zumar-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 28
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُرآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
﴿٢٨﴾
39/Az-Zumar-28:
Kur’eanan aaraabiyyan gaayra zee ivacin laaallahum yattakoon(yattakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
(This is) an Arabic Qur’ân without any crookedness (contradictions, flaws). It is hoped that they may become the owners of piety.
Abdul Majid Daryabadi
An Arabic Qur´an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.
Ali Quli Qarai
an Arabic Quran, without any deviousness, so that they may be Godwary.
Ali Unal
It is a Qur’an in Arabic with no crookedness (free from any contradiction and anything offensive to truth and righteousness and reason), so that they may keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection.
Ahmed Ali
A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves.
Ahmed Raza Khan
The Qur’an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.
Amatul Rahman Omar
(We have revealed the) Qur´ân in Arabic, there is no deviation from rectitude (in it and is free from all flaws), that they may guard against sufferings.
Arthur John Arberry
Koran, wherein there is no crookedness; haply they will be godfearing.
Hamid Aziz
A Lecture (Quran) in Arabic, without any crookedness, that they may guard (against evil).
Hilali & Khan
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
Maulana Muhammad Ali
And certainly We have set forth for men in this Qur’an similitudes of every sort that they may mind.
Mohammed Habib Shakir
An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Muhammad Sarwar
This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.
Qaribullah & Darwish
It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.
Saheeh International
[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.
Shah Faridul Haque
The Qur’an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.
Talal Itani
An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.
Wahiduddin Khan
a Quran in Arabic, free from any ambiguity -- so that people may be mindful.
Yusuf Ali
(It is) a Qur´an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73