English [Change]

Az-Zumar-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Az-Zumar-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 28

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُرآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٢٨﴾
39/Az-Zumar-28: Kur’eanan aaraabiyyan gaayra zee ivacin laaallahum yattakoon(yattakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(This is) an Arabic Qur’ân without any crookedness (contradictions, flaws). It is hoped that they may become the owners of piety.

Abdul Majid Daryabadi

An Arabic Qur´an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.

Ali Quli Qarai

an Arabic Quran, without any deviousness, so that they may be Godwary.

Ali Unal

It is a Qur’an in Arabic with no crookedness (free from any contradiction and anything offensive to truth and righteousness and reason), so that they may keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection.

Ahmed Ali

A clear discourse which expounds all things without any obliquity, so that they may take heed for themselves.

Ahmed Raza Khan

The Qur’an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.

Amatul Rahman Omar

(We have revealed the) Qur´ân in Arabic, there is no deviation from rectitude (in it and is free from all flaws), that they may guard against sufferings.

Arthur John Arberry

Koran, wherein there is no crookedness; haply they will be godfearing.

Hamid Aziz

A Lecture (Quran) in Arabic, without any crookedness, that they may guard (against evil).

Hilali & Khan

An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.

Maulana Muhammad Ali

And certainly We have set forth for men in this Qur’an similitudes of every sort that they may mind.

Mohammed Habib Shakir

An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).

Muhammad Marmaduke Pickthall

A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).

Muhammad Sarwar

This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.

Qaribullah & Darwish

It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.

Saheeh International

[It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.

Shah Faridul Haque

The Qur’an in Arabic, having no deviation at all, so that they may be pious.

Talal Itani

An Arabic Quran, without any defect, so they may become righteous.

Wahiduddin Khan

a Quran in Arabic, free from any ambiguity -- so that people may be mindful.

Yusuf Ali

(It is) a Qur´an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
28