English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزمر ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٥٠
Az-Zumar-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
Listen Quran 39/Az-Zumar-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75
Az-Zumar-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 50
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
﴿٥٠﴾
39/Az-Zumar-50:
Kaad kealahallazeena min kaablihim fa mea aagnea aanhum mea keanoo yaksiboon(yaksiboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Those before them also did say (the very same thing) indeed, but whatever they earned did not benefit them.
Abdul Majid Daryabadi
Surely those who were before them said it, yet there availed them not that which they had been earning.
Ali Quli Qarai
Those who were before them [also] said that, but what they used to earn did not avail them.
Ali Unal
Those who lived before them (and adopted the same attitude and followed a similar way) said it (too); but all that they achieved (in the world) was of no avail to them.
Ahmed Ali
Those before them had also said so, and yet nothing of what they did availed them in the least.
Ahmed Raza Khan
Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.
Amatul Rahman Omar
Their predecessors had said the same thing, yet all their acquisitions were of no avail to them,
Arthur John Arberry
So said those that were before them; but that they earned did not avail them,
Hamid Aziz
Those before them did indeed say this, but what they earned availed them not.
Hilali & Khan
Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
Maulana Muhammad Ali
So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him a boon from Us, he says: I have been given it only by means of knowledge. Nay, it is a trial, but most of them know not.
Mohammed Habib Shakir
Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
Muhammad Sarwar
People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them
Qaribullah & Darwish
Those before them said the same, but what they earned did not help them;
Saheeh International
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
Shah Faridul Haque
Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.
Talal Itani
Those before them said it, but what they had earned did not avail them.
Wahiduddin Khan
Those who preceded them said the same thing but they gained nothing from what they did;
Yusuf Ali
Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75