English [Change]

Az-Zumar-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Az-Zumar-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 50

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿٥٠﴾
39/Az-Zumar-50: Kaad kealahallazeena min kaablihim fa mea aagnea aanhum mea keanoo yaksiboon(yaksiboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those before them also did say (the very same thing) indeed, but whatever they earned did not benefit them.

Abdul Majid Daryabadi

Surely those who were before them said it, yet there availed them not that which they had been earning.

Ali Quli Qarai

Those who were before them [also] said that, but what they used to earn did not avail them.

Ali Unal

Those who lived before them (and adopted the same attitude and followed a similar way) said it (too); but all that they achieved (in the world) was of no avail to them.

Ahmed Ali

Those before them had also said so, and yet nothing of what they did availed them in the least.

Ahmed Raza Khan

Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.

Amatul Rahman Omar

Their predecessors had said the same thing, yet all their acquisitions were of no avail to them,

Arthur John Arberry

So said those that were before them; but that they earned did not avail them,

Hamid Aziz

Those before them did indeed say this, but what they earned availed them not.

Hilali & Khan

Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.

Maulana Muhammad Ali

So when harm afflicts a man he calls upon Us; then, when We give him a boon from Us, he says: I have been given it only by means of knowledge. Nay, it is a trial, but most of them know not.

Mohammed Habib Shakir

Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;

Muhammad Sarwar

People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them

Qaribullah & Darwish

Those before them said the same, but what they earned did not help them;

Saheeh International

Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.

Shah Faridul Haque

Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.

Talal Itani

Those before them said it, but what they had earned did not avail them.

Wahiduddin Khan

Those who preceded them said the same thing but they gained nothing from what they did;

Yusuf Ali

Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
50