English [Change]

Az-Zumar-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Az-Zumar-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 51

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَؤُلَاء سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٥١﴾
39/Az-Zumar-51: Fa aseabahum sayyieatu mea kasaboo, vallazeena zaalamoo min heauleai sa yuseebuhum sayyieatu mea kasaboo va mea hum bi mu’cizeen(bimu’cizeena).

Imam Iskender Ali Mihr

So the evil (sins, bad deeds) touched them. And those who did wrong of those, the evil of what they earn will soon touch them, and they do not have the power to prevent the torment.

Abdul Majid Daryabadi

And there befell them the evils of that which they had earned. And of these they who go wrong-anon will befall them the evils of that which they earn; nor can they frustrate.

Ali Quli Qarai

So the evils of what they had earned visited them, and as for the wrongdoers among these, the evils of what they earn shall be visited on them and they will not frustrate [Allah].

Ali Unal

The evil results of what they earned fell upon them. So also will the evil results of what they have earned fall upon these (new generations) who do wrong. And they will never be able to frustrate (Our will).

Ahmed Ali

Then the worst of what they had done overtook them. So will the evil deeds of those who are sinners among them recoil back on them. They cannot get the better (of Us).

Ahmed Raza Khan

Therefore the evils of their earnings befell them; and those who are unjust among them – soon the evils of the earnings will befall them, and they cannot escape.

Amatul Rahman Omar

And the evil (consequences) of their deeds did overtake them. As for the wrong-doers from among these (rejecters of the truth), the evil (consequences) of their deeds shall surely overtake them also. They will never be able to frustrate (God´s plan).

Arthur John Arberry

in that the evils of that they earned smote them. The evildoers of these men, they too shall be smitten by the evils -- of that they earned; they will not be able to frustrate it.

Hamid Aziz

But there befell them the evil (consequences) of what they earned; and those who are unjust from among this generation, there shall also befall them the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape.

Hilali & Khan

So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape.

Maulana Muhammad Ali

Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.

Mohammed Habib Shakir

So there befell them the evil (consequences) of what they earned; and (as for) those who are unjust from among these, there shall befall them the evil (consequences) of what they earn, and they shall not escape.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But the evils that they earned smote them; and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape.

Muhammad Sarwar

They were afflicted by the terrible result of whatever they gained. Besides this affliction, the unjust among them will also suffer the consequence of their deeds. They will not be able to challenge God.

Qaribullah & Darwish

and the evil of their earnings coiled upon them. The harmdoers among these will also be coiled by the evils of their earnings, they will be unable to defeat it.

Saheeh International

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.

Shah Faridul Haque

Therefore the evils of their earnings befell them; and those who are unjust among them - soon the evils of the earnings will befall them, and they cannot escape.

Talal Itani

The evils of their deeds caught up with them. And the wrongdoers among these will also be afflicted by the evils of what they earned, and they cannot prevent it.

Wahiduddin Khan

the very evil of their deeds recoiled upon them; today's wrongdoers shall also have the evil of their deeds recoil upon them: they will never be able to frustrate [Our plan].

Yusuf Ali

Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
51