English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٥٦
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٥٦
Az-Zumar-56, Surah The Groups Verse-56
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-56, Surah The Groups Verse-56
Listen Quran 39/Az-Zumar-56
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
Az-Zumar-56, Surah The Groups Verse-56
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 56
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَى علَى مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ
﴿٥٦﴾
39/Az-Zumar-56:
An takoola nafsun yea haasratea aalea mea farraattu fee canbilleahi va in kuntu la minas seahireen(seahireena).
Imam Iskender Ali Mihr
(Don’t be) a person who should say: “O woe to me, for all that in which I have exceeded the limit concerning my going away from Allah, and I was indeed of those who mocked”.
Abdul Majid Daryabadi
Lest a soul should say: Alas! for that I have been remiss in respect of Allah, and I was but of the scoffers!
Ali Quli Qarai
Lest anyone should say, ‘Alas for my negligence in the vicinage of Allah! Indeed I was among those who ridiculed.’
Ali Unal
Lest any soul should say, "Alas for me for that I have fallen short of my duty to God, and I was indeed among those who used to mock (at the truth)!"
Ahmed Ali
Lest a soul should say: "Alas, I was heedless of God and only laughed;"
Ahmed Raza Khan
So that no soul may say, “Alas! The failures that I committed regarding Allah – and indeed I used to mock!”
Amatul Rahman Omar
Lest (when it comes,) anyone (of you) should say, `Woe to me for failing in my duty towards Allâh! for I made fun (of His revelations.)´
Arthur John Arberry
Lest any soul should say, 'Alas for me, in that I neglected my duty to God, and was a scoffer,'
Hamid Aziz
Lest a soul should say, "O woe to me! For what I fell short of my duty to Allah, and I was indeed among the scoffers!"
Hilali & Khan
Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc.]
Maulana Muhammad Ali
And follow the best that has been revealed to you from your Lord before chastisement comes to you all of a sudden, while you perceive not --
Mohammed Habib Shakir
Lest a soul should say: O woe to me! for what I fell short of my duty to Allah, and most surely I was of those who laughed to scorn;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!
Muhammad Sarwar
Turn to God in repentance before a soul says, "Woe to me because of my failure to fulfill my duties to God. Woe to me for mocking God´s guidance!"
Qaribullah & Darwish
Lest any soul should say: 'Sadly, I have neglected my duty to Allah and was of those that mocked'
Saheeh International
Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."
Shah Faridul Haque
So that no soul may say, “Alas! The failures that I committed regarding Allah - and indeed I used to mock!”
Talal Itani
So that a soul may not say, “How sorry I am, for having neglected my duty to God, and for having been of the scoffers.”
Wahiduddin Khan
lest anyone should say, "Alas for me, for having neglected what is due to God, and having been one of those who scoffed!"
Yusuf Ali
"Lest the soul should (then) say: ´Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!´-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71