English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٦١
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٦١
Az-Zumar-61, Surah The Groups Verse-61
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-61, Surah The Groups Verse-61
Listen Quran 39/Az-Zumar-61
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
Az-Zumar-61, Surah The Groups Verse-61
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 61
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٦١﴾
39/Az-Zumar-61:
Va yunacceelleahullazeenattakaav bi mafeazatihim lea yamassuhumus soou va lea hum yaahzanoon(yaahzanoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And Allah saves those who have piety because of being the owners of Feyz (because the light of calmness has reached them). Evil (torment) does not touch them, nor do they grieve.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. Evil will not touch them, nor will they grieve.
Ali Quli Qarai
Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.
Ali Unal
But God will save (from Hell) those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety by virtue of what they have achieved (in following God’s way). Evil will never touch them, nor will they grieve.
Ahmed Ali
God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.
Ahmed Raza Khan
And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.
Amatul Rahman Omar
(On the contrary) Allâh will deliver and grant salvation to those who guarded against evil and will lead them to a place of security and success befitting their dignity. No evil shall touch them (there), nor shall they ever grieve.
Arthur John Arberry
But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
Hamid Aziz
And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
Hilali & Khan
And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Maulana Muhammad Ali
And on the day of Resurrection thou wilt see those who lied against Allah, their faces will be blackened. Is there not in hell an abode for the proud?
Mohammed Habib Shakir
And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Muhammad Sarwar
God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
Qaribullah & Darwish
But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.
Saheeh International
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
Shah Faridul Haque
And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.
Talal Itani
And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve.
Wahiduddin Khan
But God will deliver them who feared Him to their place of salvation. No evil shall touch them, nor shall they grieve.
Yusuf Ali
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71