English [Change]

Az-Zumar-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

Az-Zumar-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 61

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦١﴾
39/Az-Zumar-61: Va yunacceelleahullazeenattakaav bi mafeazatihim lea yamassuhumus soou va lea hum yaahzanoon(yaahzanoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah saves those who have piety because of being the owners of Feyz (because the light of calmness has reached them). Evil (torment) does not touch them, nor do they grieve.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. Evil will not touch them, nor will they grieve.

Ali Quli Qarai

Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve.

Ali Unal

But God will save (from Hell) those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety by virtue of what they have achieved (in following God’s way). Evil will never touch them, nor will they grieve.

Ahmed Ali

God would rescue those who fear Him (and guide them) to places of safety. Neither will evil touch them nor regret.

Ahmed Raza Khan

And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.

Amatul Rahman Omar

(On the contrary) Allâh will deliver and grant salvation to those who guarded against evil and will lead them to a place of security and success befitting their dignity. No evil shall touch them (there), nor shall they ever grieve.

Arthur John Arberry

But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.

Hamid Aziz

And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.

Hilali & Khan

And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.

Maulana Muhammad Ali

And on the day of Resurrection thou wilt see those who lied against Allah, their faces will be blackened. Is there not in hell an abode for the proud?

Mohammed Habib Shakir

And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.

Muhammad Sarwar

God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.

Qaribullah & Darwish

But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.

Saheeh International

And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

Shah Faridul Haque

And Allah will rescue the pious, to their place of salvation; neither will the punishment touch them, nor shall they grieve.

Talal Itani

And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve.

Wahiduddin Khan

But God will deliver them who feared Him to their place of salvation. No evil shall touch them, nor shall they grieve.

Yusuf Ali

But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
61