English [Change]

Fussilat-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Fussilat-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 10

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاء لِّلسَّائِلِينَ ﴿١٠﴾
41/Fussilat-10: Va caaala feehea raveasiya min favkıhea va bearaka feehea va kaaddara feehea aakveatahea fee arbaaati ayyeam(ayyeamin), saveaan lis seaileen(seaileena).

Imam Iskender Ali Mihr

And there, He made on it firm mountains. And He blessed therein with abundance. Measured therein their foods (sustenance) in four Days, equally for the seekers.

Abdul Majid Daryabadi

And He placed therein mountains firmly rooted rising above it, and blessed it, and ordained therein the sustenance thereof, all this in four days: comglete: this for the inquirers.

Ali Quli Qarai

He set in it firm mountains, [rising] above it, blessed it, and ordained in it, in four days, [various] means of sustenance, equally for all seekers.

Ali Unal

He has set in it (the earth) firm mountains rising above it, and bestowed blessings therein, and determined its provisions in due measure (to be obtained) in four periods, in a way to meet the vital necessities of all things and beings, that seek their provision from Him.

Ahmed Ali

He placed firm stabilisers rising above its surface, blessed it with plenty and growth, and ingrained the means of growing its food within it, sufficient for all seekers, in four spans.

Ahmed Raza Khan

And in it He placed mountains as anchors from above it, and blessings in it, and appointed the sustenance for those who dwell in it – all this in four days; a proper answer to those who question.

Amatul Rahman Omar

He placed therein (- in the earth) firm mountains rising above (its surface) and showered it with His blessings and placed in it various provisions according to a set measure, (provisions to which) all those who require them have equal rights, (and all this He created) in four aeons.

Arthur John Arberry

'And He set therein firm mountains over it, and He blessed it, and He ordained therein its diverse sustenance in four days, equal to those who ask.'

Hamid Aziz

And He made in it firm mountains rising above its surface, and He blessed the earth and measured therein the sustenance for all things in four Days (periods), alike (or in accordance with their needs) for all seekers.

Hilali & Khan

He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation).

Maulana Muhammad Ali

Say: Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two days, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the worlds.

Mohammed Habib Shakir

And He made in it mountains above its surface, and He blessed therein and made therein its foods, in four periods: alike for the seekers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask;

Muhammad Sarwar

In four days He placed the mountains on it, blessed it, and equally measured out sustenance for those who seek sustenance.

Qaribullah & Darwish

He set firm mountains on top (of the earth) and He blessed it. And in four days He ordained in it many provisions, equal to those who ask.

Saheeh International

And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.

Shah Faridul Haque

And in it He placed mountains as anchors from above it, and blessings in it, and appointed the sustenance for those who dwell in it - all this in four days; a proper answer to those who question.

Talal Itani

He placed stabilizers over it; and blessed it; and planned its provisions in four days, equally to the seekers.

Wahiduddin Khan

He placed firm mountains on the earth, and blessed it. He measured out its means of sustenance all in four Days; this is for those who ask for it.

Yusuf Ali

He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with (the needs of) those who seek (Sustenance).
10