English [Change]

Fussilat-8, Surah They are Explained in Detail Verse-8

41/Fussilat-8 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Fussilat-8, Surah They are Explained in Detail Verse-8

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 8

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿٨﴾
41/Fussilat-8: Innallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lahum acrun gaayru mamnoon(mamnoonin).

Imam Iskender Ali Mihr

As for those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul's cleansing), there is surely a continuous reward.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe and work righteous works - Unto them shall be a hire unceasing.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, there will be an everlasting reward for them.

Ali Unal

Whereas those who believe and do good, righteous deeds, surely for them is a reward constant and beyond measure.

Ahmed Ali

But those who believe and do the right, will have a continuing reward.

Ahmed Raza Khan

Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward.

Amatul Rahman Omar

(On the contrary) those who believe and do deeds of righteousness, there awaits them a reward never to be cut off.

Arthur John Arberry

Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.'

Hamid Aziz

Those who believe and do good, they shall surely have a reward unfailing.

Hilali & Khan

Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).

Maulana Muhammad Ali

Who give not the poor-rate, and who are disbelievers in the hereafter.

Mohammed Habib Shakir

(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will have a never-ending reward".

Qaribullah & Darwish

For those who believe and do good works is an enduring wage'

Saheeh International

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.

Shah Faridul Haque

Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward.

Talal Itani

As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.

Wahiduddin Khan

"The ones who believe and perform good deeds shall have a reward which will never be withheld from them."

Yusuf Ali

For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
8