English [Change]

Fussilat-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Fussilat-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 20

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

حَتَّى إِذَا مَا جَاؤُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٠﴾
41/Fussilat-20: Haattea izea mea ceaoohea shahida aalayhim sam’uhum va absearuhum va culooduhum bimea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Even when they came to it (to the Fire), their eyes, ears and skins (extremities) borne witness against them (in their life films) as to what they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working.

Ali Quli Qarai

when they come to it, their hearing, their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do.

Ali Unal

Until when they reach it, their ears, and their eyes, and their skins will bear witness against them as to all that they did habitually.

Ahmed Ali

So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did.

Ahmed Raza Khan

To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.

Amatul Rahman Omar

Till, when they all reach it (- the Hell) their hearing and their eyes and their skins will be (testifying to and) bearing witness against them as to their (mis)deeds.

Arthur John Arberry

till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing,

Hamid Aziz

Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.

Hilali & Khan

Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.

Maulana Muhammad Ali

And the day when the enemies of Allah are gathered to the Fire, they will be formed into groups.

Mohammed Habib Shakir

Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.

Muhammad Sarwar

until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire.

Qaribullah & Darwish

when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing.

Saheeh International

Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.

Shah Faridul Haque

To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.

Talal Itani

Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.

Wahiduddin Khan

when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds.

Yusuf Ali

At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
20