English [Change]

Fussilat-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Fussilat-19, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 19

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاء اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٩﴾
41/Fussilat-19: Va yavma yuhsharu aa’deaulleahi ilan neari fa hum yoozaoon(yoozaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And on that Day, the enemies of Allah are gathered together to the Fire, so they (the ones before and after them) are brought together.

Abdul Majid Daryabadi

And warn them of the Day whereon the enemies of Allah will be gathered Unto the Fire; and they will be set in bands.

Ali Quli Qarai

The day the enemies of Allah are marched out toward the Fire, while they are in check,

Ali Unal

And (remind of) the day when the enemies of God will be raised up (from their graves) and gathered for the Fire: they will be driven (to the place of reckoning) in arrays,

Ahmed Ali

The day the enemies of God will be gathered at the Fire and the records of their deeds will be distributed,

Ahmed Raza Khan

And on the day when the enemies of Allah are herded towards the fire, the earlier groups will be restrained till the latter join them.

Amatul Rahman Omar

Beware of the day when the enemies of Allâh will be resurrected (and) driven towards the Fire; while they will be formed into different groups.

Arthur John Arberry

Upon the day when God's enemies are mustered to the Fire, duly disposed,

Hamid Aziz

And on the day that the enemies of Allah shall be gathered into the fire, they will be marched in ranks,

Hilali & Khan

And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

Maulana Muhammad Ali

And We delivered those who believed and kept their duty.

Mohammed Habib Shakir

And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on

Muhammad Sarwar

They will be spurred on

Qaribullah & Darwish

On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire,

Saheeh International

And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows,

Shah Faridul Haque

And on the day when the enemies of Allah are herded towards the fire, the earlier groups will be restrained till the latter join them.

Talal Itani

The Day when God’s enemies are herded into the Fire, forcibly.

Wahiduddin Khan

On the Day that the enemies of God shall be gathered together and driven to the Fire, they shall be formed into groups, and

Yusuf Ali

On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
19