English [Change]

Fussilat-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Fussilat-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 24

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ ﴿٢٤﴾
41/Fussilat-24: Fa in yaasbiroo fan nearu masvan lahum va in yastaa’tiboo fa mea hum minal mu’tabeen(mu’tabeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then if they can endure, now the Fire is the abode for them, and if they seek to be pardoned, they are not of those who will be pardoned.

Abdul Majid Daryabadi

Then if they are patient, the Fire is their home, and if they seek to please Allah, they will not be of those who are allowed to please Allah.

Ali Quli Qarai

Should they be patient, the Fire is their abode; and should they seek to propitiate [Allah], they will not be redeemed.

Ali Unal

If they endure it (or do not endure it), still the Fire will be an everlasting dwelling for them. If they ask for favor (to be saved from it, or do not ask), still they are not of those who will be shown favor (and saved).

Ahmed Ali

Even if they are patient, their abode is Hell; and if they beg for favour, none will favour them.

Ahmed Raza Khan

Then if they are patient, even then the fire is their home; and if they plead, none will listen to their pleading.

Amatul Rahman Omar

Now, if (in this state of theirs) they show patience (even then) the Fire is their resort. And if they ask to be allowed to approach the threshold (of God´s Throne) they will not be of those who are allowed to approach the threshold (to seek His forgiveness and mercy).

Arthur John Arberry

Then if they persist, the Fire shall be a lodging for them; and if they ask amends yet no amends shall be made to them.

Hamid Aziz

Then though they are resigned, still the fire is their abode, and if they ask for favour, yet are they not of those unto whom favour can be shown.

Hilali & Khan

Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused.

Maulana Muhammad Ali

And that, your (evil) thought which you entertained about your Lord, ruined you, so have you become of the lost ones?

Mohammed Habib Shakir

Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown.

Muhammad Sarwar

Even if they were to exercise patience, their dwelling would still be hell fire. Even if they were to seek favors, they would receive none.

Qaribullah & Darwish

Even if they are patient the Fire shall still be their lodging, and if they seek pardon, they shall not be among those who are pardoned.

Saheeh International

So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease.

Shah Faridul Haque

Then if they are patient, even then the fire is their home; and if they plead, none will listen to their pleading.

Talal Itani

If they endure patiently, the Fire will be their residence; and if they make up excuses, they will not be pardoned.

Wahiduddin Khan

Even if they are patient, the Fire will still be their homes. And if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so.

Yusuf Ali

If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received.
24