English [Change]

Fussilat-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Fussilat-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 31

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ﴿٣١﴾
41/Fussilat-31: Naahnu avliyeaukum feel haayeatid dunyea va feel eahirati, va lakum feehea mea tashtahee anfusukum va lakum feehea mea taddaoon(taddaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

We are your friends in this world and in the Hereafter. Therein is (every) thing for you what your souls desire and what you ask for.

Abdul Majid Daryabadi

We are your friends in the life of the world and in the Hereafter; there in yours will be whatsoever your souls desire, and therein yours shall be whatsoever ye call for.

Ali Quli Qarai

We are your friends in the life of this world and in the Hereafter, and you will have in it whatever your souls desire, and you will have in it whatever you ask for,

Ali Unal

"We are your well-wishing comrades and helpers in the Hereafter, as we have been in the life of the world. You will have therein all that your souls desire, and you will have therein all that you ask for.

Ahmed Ali

We are your friends in this life and in the Hereafter where you will get whatever your hearts desire, and have whatsoever you ask for,

Ahmed Raza Khan

“We are your friends in the life of this world and in the Hereafter; in it for you is all that you may wish for, and for you is all what you ask.”

Amatul Rahman Omar

`We are your Patron in the present life and in the Hereafter and you shall find in that (Paradise) all that you desire and you shall have therein all that you ask for,

Arthur John Arberry

We are your friends in the present life and in the world to come; therein you shall have all that your souls desire, all that you call for,

Hamid Aziz

"We are your guardians in the life of this world and in the Hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein all you ask for:

Hilali & Khan

"We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for.

Maulana Muhammad Ali

Those who say, Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the Garden which you were promised.

Mohammed Habib Shakir

We are your guardians in this world´s life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:

Muhammad Marmaduke Pickthall

We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray.

Muhammad Sarwar

We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for,

Qaribullah & Darwish

We are your guides in this world and in the Everlasting Life. There, you shall have all that your souls desire, and all that you ask for

Saheeh International

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]

Shah Faridul Haque

“We are your friends in the life of this world and in the Hereafter; in it for you is all that you may wish for, and for you is all what you ask.”

Talal Itani

We are your allies in this life and in the Hereafter, wherein you will have whatever your souls desire, and you will have therein whatever you call for.

Wahiduddin Khan

"We are your companions in this life and in the Hereafter. Therein you shall have all that your souls desire, and therein you shall have all that you ask for

Yusuf Ali

"We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-
31