English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٣٤
Fussilat-34, Surah They are Explained in Detail Verse-34
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-34, Surah They are Explained in Detail Verse-34
Listen Quran 41/Fussilat-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
Fussilat-34, Surah They are Explained in Detail Verse-34
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 34
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ
﴿٣٤﴾
41/Fussilat-34:
Va lea tastaveel haasanatu va leas sayyiah(sayyiatu), idfaa’ billatee hiya aahsanu fa izeallazee baynaka va baynahu aadeavatun ka annahu valiyyun haameem(haameemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And the good deed and the evil deed are not equal. Repel (evil) with what is best. Then the one whom you had enmity in between becomes as if he were a compassionate friend.
Abdul Majid Daryabadi
Nor can good and evil be equal. Repel thou evil with that which is goodly then behold he between whom and thee there was enmity, will be as though he was a warm friend.
Ali Quli Qarai
Good and evil [conduct] are not equal. Repel [evil] with what is best. [If you do so,] he between whom and you was enmity, will then be as though he were a sympathetic friend.
Ali Unal
Goodness and evil can never be equal. Repel evil with what is better (or best). Then see: the one between whom and you there was enmity has become a bosom friend.
Ahmed Ali
Good and evil are not alike. Repel evil with what is good. Then you will find your erstwhile enemy like a close. affectionate friend.
Ahmed Raza Khan
And the good deed and the evil deed will never be equal; O listener! Repel the evil deed with a good one, thereupon the one between whom and you was enmity, will become like a close friend.
Amatul Rahman Omar
And good and evil are not alike. Repel (evil) with that (benign and graceful way) which is best, and lo, the person between whom and you there is enmity will behave as if he were your warm-hearted friend.
Arthur John Arberry
Not equal are the good deed and the evil deed. Repel with that which is fairer and behold, he between whom and thee there is enmity shall be as if he were a loyal friend.
Hamid Aziz
And not alike are the good and the evil. Repel evil with what is best, when lo! He between whom and you was enmity would be as if he were an intimate friend.
Hilali & Khan
The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.
Maulana Muhammad Ali
And who is better in speech than one who calls to Allah and does good, and says: I am surely of those who submit?
Mohammed Habib Shakir
And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.
Muhammad Marmaduke Pickthall
The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.
Muhammad Sarwar
Virtue and evil are not equal. If you replace evil habits by virtuous ones, you will certainly find that your enemies will become your intimate friends.
Qaribullah & Darwish
Good and evil deeds are not equal. Repel with that which is most just, and see, the one whom there is enmity between you will be as if he were a loyal guide.
Saheeh International
And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.
Shah Faridul Haque
And the good deed and the evil deed will never be equal; O listener! Repel the evil deed with a good one, thereupon the one between whom and you was enmity, will become like a close friend.
Talal Itani
Good and evil are not equal. Repel evil with good, and the person who was your enemy becomes like an intimate friend.
Wahiduddin Khan
Good and evil deeds are not equal. Repel evil with what is better; then you will see that one who was once your enemy has become your dearest friend,
Yusuf Ali
Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54