English [Change]

Fussilat-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

Fussilat-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 34

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ﴿٣٤﴾
41/Fussilat-34: Va lea tastaveel haasanatu va leas sayyiah(sayyiatu), idfaa’ billatee hiya aahsanu fa izeallazee baynaka va baynahu aadeavatun ka annahu valiyyun haameem(haameemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And the good deed and the evil deed are not equal. Repel (evil) with what is best. Then the one whom you had enmity in between becomes as if he were a compassionate friend.

Abdul Majid Daryabadi

Nor can good and evil be equal. Repel thou evil with that which is goodly then behold he between whom and thee there was enmity, will be as though he was a warm friend.

Ali Quli Qarai

Good and evil [conduct] are not equal. Repel [evil] with what is best. [If you do so,] he between whom and you was enmity, will then be as though he were a sympathetic friend.

Ali Unal

Goodness and evil can never be equal. Repel evil with what is better (or best). Then see: the one between whom and you there was enmity has become a bosom friend.

Ahmed Ali

Good and evil are not alike. Repel evil with what is good. Then you will find your erstwhile enemy like a close. affectionate friend.

Ahmed Raza Khan

And the good deed and the evil deed will never be equal; O listener! Repel the evil deed with a good one, thereupon the one between whom and you was enmity, will become like a close friend.

Amatul Rahman Omar

And good and evil are not alike. Repel (evil) with that (benign and graceful way) which is best, and lo, the person between whom and you there is enmity will behave as if he were your warm-hearted friend.

Arthur John Arberry

Not equal are the good deed and the evil deed. Repel with that which is fairer and behold, he between whom and thee there is enmity shall be as if he were a loyal friend.

Hamid Aziz

And not alike are the good and the evil. Repel evil with what is best, when lo! He between whom and you was enmity would be as if he were an intimate friend.

Hilali & Khan

The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.

Maulana Muhammad Ali

And who is better in speech than one who calls to Allah and does good, and says: I am surely of those who submit?

Mohammed Habib Shakir

And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.

Muhammad Sarwar

Virtue and evil are not equal. If you replace evil habits by virtuous ones, you will certainly find that your enemies will become your intimate friends.

Qaribullah & Darwish

Good and evil deeds are not equal. Repel with that which is most just, and see, the one whom there is enmity between you will be as if he were a loyal guide.

Saheeh International

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

Shah Faridul Haque

And the good deed and the evil deed will never be equal; O listener! Repel the evil deed with a good one, thereupon the one between whom and you was enmity, will become like a close friend.

Talal Itani

Good and evil are not equal. Repel evil with good, and the person who was your enemy becomes like an intimate friend.

Wahiduddin Khan

Good and evil deeds are not equal. Repel evil with what is better; then you will see that one who was once your enemy has become your dearest friend,

Yusuf Ali

Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
34