English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٣٧
Fussilat-37, Surah They are Explained in Detail Verse-37
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-37, Surah They are Explained in Detail Verse-37
Listen Quran 41/Fussilat-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
Fussilat-37, Surah They are Explained in Detail Verse-37
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 37
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
﴿٣٧﴾
41/Fussilat-37:
Va min eayeatihil laylu van nahearu vash shamsu val kaamar(kaamaru), lea tascudoo lish shamsi va lea lil kaamari vascudoo lilleahillazee haalaakaahunna in kuntum iyyeahu taa’budoon(taa’budoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun and the moon. If you became servants to Him (Allah), prostrate yourselves to Allah Who created them.
Abdul Majid Daryabadi
And of His signs are the night and the day and the sun and the moon.So prostrate not yourselves Unto the sun nor the moon. but prostrate yourselves Unto Allah who hath created them, if it is He alone whom ye are worshipping.
Ali Quli Qarai
Among His signs are night and day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor to the moon, but prostrate to Allah who created them, if it is Him that you worship.
Ali Unal
And the night and the day, and the sun and the moon (all the phenomena and objects you see in the universe) are among His signs (guiding to His absolute Oneness). Do not prostrate in adoration of the sun or the moon, but prostrate in adoration of God, Who has created them, if indeed it is Him that you worship.
Ahmed Ali
The night and day and the sun and moon are (only) some of His signs. So do not bow before the sun and the moon, but bow in homage to God who created them, if you truly worship Him.
Ahmed Raza Khan
And the night, and the day, and the sun, and the moon are among His signs; do not prostrate for the sun or the moon, but prostrate for Allah Who has created them, if you are His bondmen.
Amatul Rahman Omar
And the night and the day, and the sun and the moon are some of His signs. Pay no homage to the sun or the moon, rather pay homage to Allâh Who created them, if it is Him Whom you really worship.
Arthur John Arberry
And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve.
Hamid Aziz
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon. Make not obeisance to the sun nor to the moon; but make obeisance to Allah Who created them, if Him it is that you serve.
Hilali & Khan
And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him.
Maulana Muhammad Ali
And if a false imputation from the devil afflict thee, seek refuge in Allah. Surely He is the Hearing, the Knowing.
Mohammed Habib Shakir
And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not make obeisance to the sun nor to the moon; and make obeisance to Allah Who created them, if Him it is that you serve.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
Muhammad Sarwar
(Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone.
Qaribullah & Darwish
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate before Allah, who created them both, if it is He whom you worship.
Saheeh International
And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
Shah Faridul Haque
And the night, and the day, and the sun, and the moon are among His signs; do not prostrate for the sun or the moon, but prostrate for Allah Who has created them, if you are His bondmen.
Talal Itani
And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not bow down to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them both, if it is Him that you serve.
Wahiduddin Khan
Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun and the moon, but prostrate yourselves before God who created them all, if it is truly Him that you worship.
Yusuf Ali
Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52