English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٨
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٨
Fussilat-8, Surah They are Explained in Detail Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-8, Surah They are Explained in Detail Verse-8
Listen Quran 41/Fussilat-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
Fussilat-8, Surah They are Explained in Detail Verse-8
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 8
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
﴿٨﴾
41/Fussilat-8:
Innallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lahum acrun gaayru mamnoon(mamnoonin).
Imam Iskender Ali Mihr
As for those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul's cleansing), there is surely a continuous reward.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works - Unto them shall be a hire unceasing.
Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, there will be an everlasting reward for them.
Ali Unal
Whereas those who believe and do good, righteous deeds, surely for them is a reward constant and beyond measure.
Ahmed Ali
But those who believe and do the right, will have a continuing reward.
Ahmed Raza Khan
Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward.
Amatul Rahman Omar
(On the contrary) those who believe and do deeds of righteousness, there awaits them a reward never to be cut off.
Arthur John Arberry
Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.'
Hamid Aziz
Those who believe and do good, they shall surely have a reward unfailing.
Hilali & Khan
Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).
Maulana Muhammad Ali
Who give not the poor-rate, and who are disbelievers in the hereafter.
Mohammed Habib Shakir
(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers will have a never-ending reward".
Qaribullah & Darwish
For those who believe and do good works is an enduring wage'
Saheeh International
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.
Shah Faridul Haque
Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward.
Talal Itani
As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.
Wahiduddin Khan
"The ones who believe and perform good deeds shall have a reward which will never be withheld from them."
Yusuf Ali
For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53