English [Change]

Ghafir-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Ghafir-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 6

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ ﴿٦﴾
40/Ghafir-6: Va kazealika haakkaat kalimatu raabbika aalallazeena kafaroo annahum aasheabun near(neari).

Imam Iskender Ali Mihr

Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that ‘truly they are the companions of Fire’.

Abdul Majid Daryabadi

And thus hath the Word of thy Lord been justified on those who disbelieve: that they shall be the fellows of the Fire.

Ali Quli Qarai

That is how the word of your Lord became due concerning the faithless, that they shall be inmates of the Fire.

Ali Unal

And thus your Lord’s word has proven true against the unbelievers, that surely they are companions of the Fire.

Ahmed Ali

In this way the sentence of your Lord against the infidels that they would be the inmates of Hell, was justified.

Ahmed Raza Khan

And this is how the Word of your Lord has proved true upon the disbelievers that they are people of the hell.

Amatul Rahman Omar

And it was in this way that the verdict of your Lord, that they shall be the inmates of the Fire, was confirmed against those who persisted in disbelief.

Arthur John Arberry

Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.

Hamid Aziz

And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the Fire.

Hilali & Khan

Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.

Maulana Muhammad Ali

Before them the people of Noah and the parties after them rejected (prophets), and every nation purposed against its messenger to destroy him, and disputed by means of falsehood to render null thereby the truth, so I seized them; how (terrible) was then My retribution!

Mohammed Habib Shakir

And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.

Muhammad Sarwar

The word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed.

Qaribullah & Darwish

And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.

Saheeh International

And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.

Shah Faridul Haque

And this is how the Word of your Lord has proved true upon the disbelievers that they are people of the hell.

Talal Itani

Thus the sentence of your Lord became realized against those who disbelieve, that they are to be inmates of the Fire.

Wahiduddin Khan

Thus has the word of your Lord come true against the deniers; they shall be the inmates of the Fire.

Yusuf Ali

Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
6