English [Change]

Ghafir-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Ghafir-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 8

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدتَّهُم وَمَن صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٨﴾
40/Ghafir-8: Raabbanea va adhilhum canneati aadninillatee vaaaadtahum va man saalaahaa min eabeaihim va azveacihim va zurriyyeatihim innaka antal aazeezul haakeem(haakeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Our Lord, include those who have attained to the level of total Improvement amongst their fathers and their wives and their offspring in the Gardens of Eden which You have promised them. Surely You are the All-Mighty, the All-Wise (Owner of judgment).

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! make them enter the Everlasting Gardens Which Thou hast promised them, and also such of their fathers and their spouses and their offspring as verify Thou: Thou art the Mighty, the Wise.

Ali Quli Qarai

Our Lord! Admit them into the Gardens of Eden, which You have promised them, along with whoever is righteous among their forebears, their spouses and their descendants. Indeed You are the All-mighty, the All-wise.

Ali Unal

"Our Lord! Admit them into the Gardens of perpetual bliss which You have promised them, and those who are righteous from among their forebears, and their spouses, and their offspring. Surely You are the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Ahmed Ali

Admit them, O Lord, to the garden of Eden which You promised them, and those of their fathers, spouses and progeny who are upright. You are truly all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

“O Our Lord! And admit them into the Gardens of everlasting stay which you have promised them, and those who are virtuous among their forefathers and their wives and their offspring; indeed You only are the Most Honourable, the Wise.”

Amatul Rahman Omar

`Our Lord! admit them together with such of their fathers, their spouses, and their children as are righteous and so worthy, to the Gardens of Eternity which You have promised them. You, indeed, are the All-Mighty, the All-Wise.

Arthur John Arberry

Our Lord, and admit them to the Gardens of Eden that Thou hast promised them and those who were righteous of their fathers, and their wives, and their seed; surely Thou art the All-mighty, the All-wise.

Hamid Aziz

"Our Lord! And make them enter the Gardens of Eternity which Thou hast promised to them and the righteous among their fathers and their wives and their offspring. Surely Thou art the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

"Our Lord! And make them enter the 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) which you have promised them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

Those who bear the Throne of Power and those around it celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord, Thou embracest all things in mercy and knowledge, so protect those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from the chastisement of hell.

Mohammed Habib Shakir

Our Lord! and make them enter the gardens of perpetuity which Thou hast promised to them and those who do good of their fathers and their wives and their offspring, surely Thou are the Mighty, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

Lord, admit them and their fathers, spouses, and offspring who have reformed themselves to the gardens of Eden which You have promised them. You are Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

Admit them, Our Lord, to the Gardens of Eden which You have promised them, together with those who were righteous among their fathers, their wives, and their offspring. You are the Almighty, the Wise,

Saheeh International

Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

Shah Faridul Haque

“O Our Lord! And admit them into the Gardens of everlasting stay which you have promised them, and those who are virtuous among their forefathers and their wives and their offspring; indeed You only are the Most Honourable, the Wise.”

Talal Itani

And admit them, Our Lord, into the Gardens of Eternity, which You have promised them, and the righteous among their parents, and their spouses, and their offspring. You are indeed the Almighty, the Most Wise.

Wahiduddin Khan

and admit them, Lord, to the Eternal Garden You have promised to them, together with their righteous ancestors, spouses, and offspring: You alone are the Almighty; the All Wise.

Yusuf Ali

"And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.
8