English [Change]

Ghafir-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Ghafir-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 9

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقِهِمُ السَّيِّئَاتِ وَمَن تَقِ السَّيِّئَاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهُ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٩﴾
40/Ghafir-9: Vakıhimus sayyieat(sayyieati), va man takıs sayyieati yavma izin fa kaad raahimtah(raahimtahu) va zealika huval favzul aazeem(aazeemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Keep them from evil. And whom you keep from evil deeds on the Day of Permission, then indeed You have Mercy on them, and that is the Mighty Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

And protect them from evils. And whosoever Thou shalt protect from evils on that Day, him Thou hast of a surety taken into mercy and that: it is an achievement mighty.

Ali Quli Qarai

Save them from the ills [of the Day of Retribution]; and whomever You save from the ills that day, You will have had mercy upon him, and that is the great triumph.’

Ali Unal

"And protect them from (doing) evil deeds (and the consequences thereof on the Day of Judgment). Whoever You protect from evils on that Day, You have surely had mercy on him; and that is the supreme triumph."

Ahmed Ali

Protect them from evil; and whosoever You preserve from evil on that Day shall have surely received Your mercy. This will be the great triumph."

Ahmed Raza Khan

“And save them from the evil consequences of sins; and whomever You save from the evil consequences of sins on that Day – so You have indeed had mercy upon him; and this only is the greatest success.”

Amatul Rahman Omar

`And save them from all types of evils. Indeed, You will have shown mercy to the person whom, on that Day, you save from evils. And that (to be saved) is indeed the great achievement.´

Arthur John Arberry

And guard them against evil deeds; whomsoever Thou guardest against evil deeds on that day, on him Thou hast had mercy; and that is indeed the mighty triumph.

Hamid Aziz

"And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds this day, Thou hast indeed taken into Thine mercy, and that is the supreme triumph.

Hilali & Khan

"And save them from (the punishment, because of what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment, because of what they did of) the sins (i.e. excuse them) that Day, him verily, You have taken into mercy." And that is the supreme success.

Maulana Muhammad Ali

Our Lord, make them enter the Gardens of perpetuity, which Thou hast promised them and such of their fathers and their wives and their offspring as are good. Surely Thou art the Mighty, the Wise:

Mohammed Habib Shakir

And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds this day, indeed Thou hast mercy on him, and that is the mighty achievement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph.

Muhammad Sarwar

Lord, keep them away from evil deeds. Whomever You have saved from evil on the Day of Judgment has certainly been granted Your mercy and this is the greatest triumph.

Qaribullah & Darwish

and guard them against all evil deeds. Whosoever You guarded against evil deeds on that Day, surely, You have had mercy upon them, and that is indeed the mighty triumph'

Saheeh International

And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment."

Shah Faridul Haque

“And save them from the evil consequences of sins; and whomever You save from the evil consequences of sins on that Day - so You have indeed had mercy upon him; and this only is the greatest success.”

Talal Itani

And shield them from the evil deeds. Whomever You shield from the evil deeds, on that Day, You have had mercy on him. That is the supreme achievement.”

Wahiduddin Khan

Protect them from all evil deeds: those You protect from [the punishment for] evil deeds will receive Your mercy -- that is the supreme success."

Yusuf Ali

"And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement".
9