English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة هود ٢٦
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٢٦
Hud-26, Surah Hud Verse-26
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
»
Hud-26, Surah Hud Verse-26
Listen Quran 11/Hud-26
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
Hud-26, Surah Hud Verse-26
Compare all English translations of Surah Hud - verse 26
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
﴿٢٦﴾
11/Hud-26:
An lea taa’budoo illealleaha, innee aheafu aalaykum aazeaba yavmin aleem(aleemin).
Imam Iskender Ali Mihr
That you be servants to nothing but Allah. Surely I fear that a painful torment should be upon you.
Abdul Majid Daryabadi
That ye shall worship none except Allah; verily I fear for you the torment of a Day afflictive.
Ali Quli Qarai
Worship none but Allah. Indeed I fear for you the punishment of a painful day.’
Ali Unal
"That you worship none but God. Indeed I fear for you the punishment of a painful Day!"
Ahmed Ali
Do not worship anyone but God; for I fear the punishment of a dreadful day for you."
Ahmed Raza Khan
“That you must worship none except Allah; indeed I fear the punishment of the calamitous day upon you.”
Amatul Rahman Omar
`(And my Message is) that you worship none but Allâh; otherwise I fear lest there should overtake you the punishment of a woeful day.´
Arthur John Arberry
Serve you none but God. I fear for you the chastisement of a painful day.'
Hamid Aziz
We did send Noah unto his people, saying, "Verily, I am to you a plain Warner;
Hilali & Khan
"That you worship none but Allah, surely, I fear for you the torment of a painful Day."
Maulana Muhammad Ali
And certainly We sent Noah to his people: Surely I am a plain Wagner to you,
Mohammed Habib Shakir
That you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the punishment of a painful day.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
Muhammad Sarwar
that they should not worship anyone besides God. (Noah warned them), "I am afraid that you will suffer the most painful torment".
Qaribullah & Darwish
Worship none except Allah. I fear for you the punishment of a painful Day'
Saheeh International
That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."
Shah Faridul Haque
"That you must worship none except Allah; indeed I fear the punishment of the calamitous day upon you."
Talal Itani
“That you shall worship none but God. I fear for you the agony of a painful Day.”
Wahiduddin Khan
worship none but God. I fear lest punishment befall you on a woeful Day."
Yusuf Ali
"That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day."
0
5
10
15
20
23
24
25
26
27
28
29
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121