English [Change]

Hud-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Hud-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 30

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿٣٠﴾
11/Hud-30: Va yea kaavmi man yaansurunee minaalleahi in taaraadtuhum, a fa lea tazakkaroon(tazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

O my people! Who will help me against Allah, if I drive them away? Will you not then deliberate?

Abdul Majid Daryabadi

O My people! who will succour me against Allah, if I drave them away! Admonished are ye not then?

Ali Quli Qarai

O my people! Who would come to my help against Allah were I to drive them away? Will you not then take admonition?

Ali Unal

"O my people! Who could help me against God were I to drive them away? Will you not then reflect and be mindful?

Ahmed Ali

O my people, who will save me from God if I drive them away? Do you not understand?

Ahmed Raza Khan

“And O my people! Who would rescue me from Allah if I repel them? So do you not think?”

Amatul Rahman Omar

`And O my people! who would save me from (the punishment of) Allâh if I were to drive them away? Will you not then consider?

Arthur John Arberry

O my people, who would help me against God, if I drive you away?

Hamid Aziz

"O my people! I do not ask you for wealth in return for it; my hire (or wage, reward) is only from Allah. Nor will I repulse (drive away) those who believe. Verily, they shall meet their Lord. But I see you as a people who are ignorant.

Hilali & Khan

"And O my people! Who will help me against Allah, if I drove them away? Will you not then give a thought?

Maulana Muhammad Ali

And, O my people, I ask you not for wealth (in return) for it. My reward is only with Allah, and I am not going to drive away those who believe. Surely they will meet their Lord, but I see you a people who are ignorant.

Mohammed Habib Shakir

And, O my people! who will help me against Allah if I drive them away? Will you not then mind?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?

Muhammad Sarwar

My people, who would protect me against God if I were to drive these people away? Will you then not take heed?

Qaribullah & Darwish

Were I to drive you away my nation, who would help me from Allah? Will you not remember?

Saheeh International

And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded?

Shah Faridul Haque

"And O my people! Who would rescue me from Allah if I repel them? So do you not think?"

Talal Itani

“O my people! Who will support me against God, if I dismiss them? Will you not give a thought?”

Wahiduddin Khan

My people, who would support me against God if I were to drive them off? Will you not take heed?

Yusuf Ali

"And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed?
30