English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٣٦
Hud-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-36
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
Hud-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 36
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
﴿٣٦﴾
11/Hud-36:
Va oohiya ilea noohın annahu lan yu’mina min kaavmika illea man kaad eamana fa lea tabtais bi mea keanoo yaf’aaloon(yaf’aaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And it was revealed to Noah: “None of your people will believe except those who have already believed (who have become âmenû, who have wished to reach Allah before death). Do not be distressed because of what they do”.
Abdul Majid Daryabadi
And it was revealed unto Nuh: verily none of thy people will believe save those that have believed already; so be not distressed for that which they have been doing.
Ali Quli Qarai
It was revealed to Noah: ‘None of your people will believe except those who already have faith; so do not sorrow for what they used to do.
Ali Unal
And it was revealed to Noah (by Us): "Never will any of your people believe except those who have already believed. Then, do not be distressed because of what they have been doing.
Ahmed Ali
And Noah was informed through revelation: "Apart from those who have come to believe already not one of your people is going to believe. So grieve not for what they are doing.
Ahmed Raza Khan
And it was divinely revealed to Nooh that “None of your people will become Muslims, except those who have already accepted faith – therefore do not grieve at what they do.”
Amatul Rahman Omar
And it was revealed to Noah, `No one of your people besides those who have so far believed, will henceforth believe, therefore grieve not over what they have been doing.
Arthur John Arberry
And it was revealed to Noah, saying, 'None of thy people shall believe but he who has already believed; so be thou not distressed by that they may be doing.
Hamid Aziz
Do they say, "He has invented it?" Say, "If I have devised it, then on me be my crime, but I am clear (innocent) of all that you commit."
Hilali & Khan
And it was inspired to Nuh (Noah): "None of your people will believe except those who have believed already. So be not sad because of what they used to do.
Maulana Muhammad Ali
Or say they: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt; and I am free of that of which you are guilty.
Mohammed Habib Shakir
And it was revealed to Nuh: That none of your people will believe except those who have already believed, therefore do not grieve at what they do:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And it was inspired in Noah, (saying): No-one of thy folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do.
Muhammad Sarwar
It was revealed to Noah that besides those who had already accepted his faith, no one from his people would ever believe him. He was told not to be disappointed about what his people had done,
Qaribullah & Darwish
And it was revealed to Noah: 'None of your nation will believe except whosoever has already believed. Do not distress yourself with what they may do.
Saheeh International
And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.
Shah Faridul Haque
And it was divinely revealed to Nooh that "None of your people will become Muslims, except those who have already accepted faith - therefore do not grieve at what they do."
Talal Itani
And it was revealed to Noah: “None of your people will believe, except those who have already believed, so do not grieve over what they do.”
Wahiduddin Khan
God's will was revealed to Noah, "No more of your people will believe in you than those who already believe; do not grieve, therefore, over what they have been doing.
Yusuf Ali
It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds.
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121