English [Change]

Hud-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Hud-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 37

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٣٧﴾
11/Hud-37: Vaasnaaıl fulka bi aa’yuninea va vaahyinea va lea tuheatıbnee feellazeena zaalamoo, innahum mugraakoon(mugraakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Build the Ark under Our guidance and with Our Revelation! And do not plead with Me in respect of those who are unjust. Surely they are the ones who shall be drowned.

Abdul Majid Daryabadi

And make thou the ark under Our eyes and Our Revelation; and address Me not regarding those that have done wrong; verily they are to be drowned.

Ali Quli Qarai

Build the ark before Our eyes and by Our revelation, and do not plead with Me for those who are wrongdoers: they shall indeed be drowned.’

Ali Unal

"Build the Ark (which We have described to you) under Our eyes and in accordance with Our instructions to be revealed (to you), and do not plead with Me for those who have persisted in wrongdoing. They are bound to be drowned."

Ahmed Ali

Build an ark under Our eye and as We instruct. Do not plead for those who have been wicked, for they shall certainly be drowned."

Ahmed Raza Khan

“And build the ship in front of Us, and by Our command, and do not speak to Me regarding the unjust; they will surely be drowned.”

Amatul Rahman Omar

`And build the Ark under Our eyes and in accordance with Our revelation, and address not (to plead with) Me in favour of those who act unjustly. Verily, they are doomed to be drowned.´

Arthur John Arberry

Make thou the Ark under Our eyes, and as We reveal; and address Me not concerning those who have done evil; they shall be drowned.'

Hamid Aziz

And Noah was inspired (in these words), "None shall surely believe amongst your people but those who have believed already; take it not then ill that which they do.

Hilali & Khan

"And construct the ship under Our Eyes and with Our Inspiration, and address Me not on behalf of those who did wrong; they are surely to be drowned."

Maulana Muhammad Ali

And it was revealed to Noah: None of thy people will believe except those who have already believed, so grieve not at what they do:

Mohammed Habib Shakir

And make the ark before Our eyes and (according to) Our revelation, and do not speak to Me in respect of those who are unjust; surely they shall be drowned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.

Muhammad Sarwar

but to build the Ark under the supervision and guidance of his Lord. He was also told not to address any words to Him concerning the unjust for they were all to be drowned.

Qaribullah & Darwish

Build the Ark with Our seeing (and protection), and as We reveal. Do not speak to Me concerning the evildoers; they shall be drowned'

Saheeh International

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."

Shah Faridul Haque

"And build the ship in front of Us, and by Our command, and do not speak to Me regarding the unjust; they will surely be drowned."

Talal Itani

“And build the Ark, under Our eyes, and with Our inspiration, and do not address Me regarding those who did wrong; they are to be drowned.”

Wahiduddin Khan

Build the Ark under Our eyes and in accordance with Our revelation. Do not plead with Me concerning the evil-doers. They shall certainly be drowned."

Yusuf Ali

"But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)."
37