English [Change]

Hud-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

Hud-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 57

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ ﴿٥٧﴾
11/Hud-57: Fa in tavallav fa kaad ablaagtukum mea ursiltu bihee ilaykum, va yastaahlifu raabbee kaavman gaayraakum, va lea tadurroonahu shay’ea(shay’an), inna raabbee aalea kulli shay'in haafeez(haafeezun).

Imam Iskender Ali Mihr

So if you turn away (your faces), then indeed I have conveyed the Message (revelation, the book) with which I have been sent to you. And my Lord will bring another people to replace you. And you can not harm Him in the least. Surely, my Lord is the Preserver of all things.

Abdul Majid Daryabadi

If then ye turn away, I have surely preached unto you that wherewith I was sent unto you. And my Lord will set up in succession a people other than you, and ye shall not harm Him at all, verily my Lord is over everything a Guardian.

Ali Quli Qarai

But if you turn your backs [on me], then [know that] I have communicated to you whatever I was sent to you with. My Lord will make another people succeed you, and you will not hurt Allah in the least. Indeed my Lord is watchful over all things.’

Ali Unal

"If you turn your backs (on the Message I convey to you, know that) I have conveyed to you what I was sent with to you. My Lord will (if you continue in your rejection) cause another people to take your place, whereas you cannot harm Him in the least. Surely, my Lord keeps watch and record of all things."

Ahmed Ali

If you turn away, then (remember) I have delivered to you the message I was sent with. My Lord will put other people in your place, and you will not be able to prevail against Him. Indeed my Lord keeps a watch over all things."

Ahmed Raza Khan

“Then if you turn away, I have conveyed to you what I was sent with towards you; and my Lord will bring others in your stead; and you will not be able to cause Him any harm; indeed my Lord is a Guardian over all things.”

Amatul Rahman Omar

`If you turn away (from Him, remember that) I have fully conveyed to you that (Message) I have been sent with to you. (If you do not accept it,) my Lord will replace you with another people to be rulers. And you shall be able to do Him no harm at all. Surely, my Lord is Preserver of all things.´

Arthur John Arberry

But if you turn your backs, I have delivered to you that I was sent with unto you, and my Lord will make a people other than you successors; you will not hurt Him anything. My Lord is Guardian over everything.'

Hamid Aziz

Verily, I trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no beast that walks but He grasps it by its forelock (has complete power over it). Verily, my Lord is on the Straight Way!

Hilali & Khan

"So if you turn away, still I have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people succeed you, and you will not harm Him in the least. Surely, my Lord is Guardian over all things."

Maulana Muhammad Ali

Surely I put my trust in Allah, my Lord and your Lord. There is no living creature but He grasps it by its forelock. Surely my Lord is on the right path.

Mohammed Habib Shakir

But if you turn back, then indeed I have delivered to you the message with which I have been sent to you, and my Lord will bring another people in your place, and you cannot do Him any harm; surely my Lord is the Preserver of all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if ye turn away, still I have conveyed unto you that wherewith I was sent unto you, and my Lord will set in place of you a folk other than you. Ye cannot injure Him at all. Lo! my Lord is Guardian over all things.

Muhammad Sarwar

If you turn away from Him (since I have already preached to you the message that I carry), He will replace you with another nation. You cannot harm Him the least. My Lord is the Protector of all things."

Qaribullah & Darwish

If you turn away, I have delivered to you that with which I was sent, and my Lord will cause people other than you to be your successors. You cannot harm Him a thing. My Lord is the Guardian over every thing'

Saheeh International

But if they turn away, [say], "I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."

Shah Faridul Haque

"Then if you turn away, I have conveyed to you what I was sent with towards you; and my Lord will bring others in your stead; and you will not be able to cause Him any harm; indeed my Lord is a Guardian over all things."

Talal Itani

If you turn away, I have conveyed to you what I was sent to you with; and my Lord will replace you with another people, and you will not cause Him any harm. My Lord is Guardian over all things.”

Wahiduddin Khan

"If you turn away, I have conveyed to you the message with which I was sent. My Lord will make another people your successors and you cannot harm Him in the least. For my Lord is guardian over all things."

Yusuf Ali

"If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch over all things."
57