English [Change]

Hud-59, Surah Hud Verse-59

11/Hud-59 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Hud-59, Surah Hud Verse-59

Compare all English translations of Surah Hud - verse 59

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿٥٩﴾
11/Hud-59: Va tilka eadun cahaadoo bi eayeati raabbihim va aasaav rusulahu vattabaoo amra kulli cabbearin aaneed(aaneedin).

Imam Iskender Ali Mihr

The Âd people denied the Verses of their Lord knowingly and rebelled against His Messengers and followed the command of every obstinate tyrant.

Abdul Majid Daryabadi

And such were ´Aad. They gainsaid the signs of their Lord, and disobeyed His apostles, and followed the bidding of any tyrant froward.

Ali Quli Qarai

Such were [the people of] Ad: they impugned the signs of their Lord and disobeyed His apostles, and followed the dictates of every obstinate tyrant.

Ali Unal

Such were the ‘Ad. They obstinately rejected the Revelations of their Lord (the signs and miracles proving His Oneness and all other essentials of faith) and they rebelled against His Messengers (by rejecting the Messenger – Hud – sent to them), and followed every stubborn tyrant.

Ahmed Ali

These were the people of ´Ad who denied the word of their Lord and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every perverse tyrant.

Ahmed Raza Khan

And these are the A’ad – they denied the signs of their Lord and disobeyed His Noble Messengers and followed the commands of every stubborn disobedient.

Amatul Rahman Omar

And such were `Âd, they deliberately denied the commandments of their Lord and disobeyed His Messengers and followed the bidding of every haughty enemy (of truth).

Arthur John Arberry

That was Ad; they denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the command of every froward tyrant.

Hamid Aziz

And when Our commandment came We saved Hud, and those who believed with him, by mercy from Us; We saved them from a harsh torment.

Hilali & Khan

Such were 'Ad (people). They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).

Maulana Muhammad Ali

And when Our commandment came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us; and We delivered them from a hard chastisement.

Mohammed Habib Shakir

And this was Ad; they denied the communications of their Lord, and disobeyed His apostles and followed the bidding of every insolent opposer (of truth).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And such were A´ad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.

Muhammad Sarwar

It was the tribe of `Ad who denied the miracles of their Lord, disobeyed His Messenger and followed the orders of every transgressing tyrant.

Qaribullah & Darwish

Such was Aad. They disbelieved the verses of their Lord, rebelled against His Messengers, and did the bidding of every rebellious tyrant.

Saheeh International

And that was 'Aad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.

Shah Faridul Haque

And these are the A’ad - they denied the signs of their Lord and disobeyed His Noble Messengers and followed the commands of every stubborn disobedient.

Talal Itani

That was Aad; they denied the signs of their Lord, and defied His messengers, and followed the lead of every stubborn tyrant.

Wahiduddin Khan

Such were the 'Ad who denied the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the bidding of every headstrong enemy of truth.

Yusuf Ali

Such were the ´Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate transgressor.
59