English [Change]

Hud-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Hud-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 70

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٠﴾
11/Hud-70: Fa lammea raaea aydiyahum lea tasilu ilayhi nakirahum va avcasa minhum heefatan, kealoo lea tahaaf innea ursilnea ilea kaavmi loot(lootin).

Imam Iskender Ali Mihr

But when he saw that their hands were not extended towards it, he deemed them strange and conceived a fear of them. They said: “Do not fear, surely we are sent to the people of Lot (Lût)”.

Abdul Majid Daryabadi

And when he beheld that their hands reached it not he misliked them, and ccnceived a fear of them. They said fear not verily we are sent unto the people of Lut.

Ali Quli Qarai

But when he saw their hands not reaching for it, he took them amiss and felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid. We have been sent to the people of Lot.’

Ali Unal

But when he saw that their hands did not reach out to it, he was doubtful of them (deeming their conduct strange) and became apprehensive of them. They said: "Do not fear! We have been sent to the people of Lot."

Ahmed Ali

When they did not stretch their hands towards it he became suspicious and afraid of them. They said: "Do not be afraid. We have been sent to the people of Lot."

Ahmed Raza Khan

And when he saw their hands not reaching towards it, he thought they were pretending and inwardly started fearing them; they said, “Do not be afraid – we are sent to the people of Lut.”

Amatul Rahman Omar

But when he saw that their hands did not extend to that (meal) he considered it strange on their part and apprehended evil from them. They said, `Have no fear for we have been sent to the people of Lot.´

Arthur John Arberry

And when he saw their hands not reaching towards it, he was suspicious of them and conceived a fear of them. They said, 'Fear not; we have been sent to the people of Lot.'

Hamid Aziz

Our messengers came unto Abraham with Glad Tidings. They said, "Peace!" He answered, "Peace be it!" and did not delay to bring the roasted calf.

Hilali & Khan

But when he saw their hands went not towards it (the meal), he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not, we have been sent against the people of Lout (Lot)."

Maulana Muhammad Ali

And certainly Our messengers came to Abraham with good news. They said: Peace! Peace! said he. And he made no delay in bringing a roasted calf.

Mohammed Habib Shakir

But when he saw that their hands were not extended towards it, he deemed them strange and conceived fear of them. . They said: Fear not, surely we are sent to Lut´s people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the folk of Lot.

Muhammad Sarwar

but when he saw that their hands did not reach out for it, he could not know who they were and became afraid of them. They said, "Do not be afraid; we are God´s angelic Messengers sent to the people of Lot."

Qaribullah & Darwish

But when he saw that their hands did not reach towards it, he was wary and became fearful of them, but they said: 'Do not be afraid. We are sent to thenation of Lot'

Saheeh International

But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."

Shah Faridul Haque

And when he saw their hands not reaching towards it, he thought they were pretending and inwardly started fearing them; they said, "Do not be afraid - we are sent to the people of Lut."

Talal Itani

But when he saw their hands not reaching towards it, he became suspicious of them, and conceived a fear of them. They said, “Do not fear, we were sent to the people of Lot.”

Wahiduddin Khan

But when he saw that they made no move to eat, he found this strange and became afraid of them. They said, "Do not be afraid, for we have been sent to the people of Lot."

Yusuf Ali

But when he saw their hands went not towards the (meal), he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not: We have been sent against the people of Lut."
70