English [Change]

Hud-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

Hud-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 71

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَقَ يَعْقُوبَ ﴿٧١﴾
11/Hud-71: Vamraaatuhu keaimatun fa daahıkat fa bashsharneahea bi isheakaa va min vareai isheakaa yaa'koob(yaa'kooba).

Imam Iskender Ali Mihr

And his wife who was standing up smiled. Then We gave her the glad tidings of Isaac (Ishâq), and after Isaac, of Jacob (Ya’kûb).

Abdul Majid Daryabadi

And his wife was standing. she laughed. Then We gave her the glad tidings of Is´haq, and after Is´haq, Ya´qub.

Ali Quli Qarai

His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and of Jacob, after Isaac.

Ali Unal

Meanwhile his (old, infertile) wife, standing by, felt she was menstruating (and smiled); and We gave her the glad tidings of (the birth of) Isaac and, after Isaac, of (his son) Jacob.

Ahmed Ali

His wife who stood near, laughed as We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob.

Ahmed Raza Khan

And his wife was standing by and she started laughing*, so We gave her glad tidings regarding Ishaq, and following Ishaq, regarding Yaqub.** (* She was glad that the disbelieving people of Lut would be destroyed.** The birth of these two.)

Amatul Rahman Omar

And his wife was standing (nearby) and she too was inspired with awe. So we gave her good tidings of (the birth of) Isaac and after Isaac of (his son) Jacob.

Arthur John Arberry

And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

Hamid Aziz

But when he saw that their hands reached not to it, he felt mistrust, and conceived a fear of them. They said, "Fear not. Verily, we are sent unto the people of Lot."

Hilali & Khan

And his wife was standing (there), and she laughed (either, because the Messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lout (Lot). But We gave her glad tidings of Ishaque (Isaac), and after him, of Ya'qub (Jacob).

Maulana Muhammad Ali

But when he saw that their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived fear of them. They said: Fear not; we have been sent to Lot’s people.

Mohammed Habib Shakir

And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the good news of Ishaq and after Ishaq of (a son´s son) Yaqoub.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

Muhammad Sarwar

His wife who was standing nearby, smiled and so We gave her the glad news that she would give birth to Isaac who would have a son, Jacob.

Qaribullah & Darwish

His wife (Sarah), who was standing nearby, laughed. Thereupon, We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob.

Saheeh International

And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

Shah Faridul Haque

And his wife was standing by and she started laughing *, so We gave her glad tidings regarding Ishaq, and following Ishaq, regarding Yaqub.** (* She was glad that the disbelieving people of Lut would be destroyed. ** The birth of these two.)

Talal Itani

His wife was standing by, so she laughed. And We gave her good news of Isaac; and after Isaac, Jacob.

Wahiduddin Khan

His wife, who was standing nearby, laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

Yusuf Ali

And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.
71