English [Change]

Hud-83, Surah Hud Verse-83

11/Hud-83 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

Hud-83, Surah Hud Verse-83

Compare all English translations of Surah Hud - verse 83

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ ﴿٨٣﴾
11/Hud-83: Musavvamatan inda raabbika, va mea hiya minaz zealimeena bi baaeed(baaeedin).

Imam Iskender Ali Mihr

Marked from your Lord and it is not far off from the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

Marked from before thy Lord. Nor are they from the wrong- doers far away.

Ali Quli Qarai

sent in from your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers.

Ali Unal

(Each stone) marked out by your Lord (for a particular individual). And they are never far from wrongdoers (in all times and places).

Ahmed Ali

Impressed with (the signs) of your Lord. And such (punishment) is not far for the (other) transgressers.

Ahmed Raza Khan

That are marked, in the custody your Lord; and those stones are not at all far from the unjust!

Amatul Rahman Omar

Ear-marked (for them) by (the decree of) your Lord. And this (sort of punishment) is not far from the unjust people (of the opponents of the Prophet).

Arthur John Arberry

marked with thy Lord, and never far from the evildoers.

Hamid Aziz

And when Our commandment came, We overthrew (their town), making their high parts into low parts (turned them upside down). And We rained down upon them stones and baked clay one after another,

Hilali & Khan

Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimun (polytheists, evil-doers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

So when Our decree came to pass, We turned them upside down, and rained on them stones, as decreed, one after another,

Mohammed Habib Shakir

Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers.

Muhammad Sarwar

marked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people.

Qaribullah & Darwish

marked with your Lord, and never far from the evildoers.

Saheeh International

Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far.

Shah Faridul Haque

That are marked, in the custody your Lord; and those stones are not at all far from the unjust!

Talal Itani

Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers.

Wahiduddin Khan

marked for them by the decree of your Lord. The punishment of the unjust was not far off.

Yusuf Ali

Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong!
83