English [Change]

Hud-86, Surah Hud Verse-86

11/Hud-86 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

Hud-86, Surah Hud Verse-86

Compare all English translations of Surah Hud - verse 86

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ﴿٨٦﴾
11/Hud-86: Baakıyyatulleahi haayrun lakum in kuntum mu’mineen(mu’mineena), va mea ana aalaykum bi haafeez(haafeezin).

Imam Iskender Ali Mihr

The remainder of Allah (the profit that the commerce brings, the lawful profit) is better for you if you are believers. And I am not a guardian over you.

Abdul Majid Daryabadi

And the remainder of Allah is better for you, if ye believers, and I am not over you a guardian.

Ali Quli Qarai

‘What remains of Allah’s provision is better for you, should you be faithful, and I am not a keeper over you.’

Ali Unal

"What God leaves with you (as lawful profit) is better for you, if you are believers. I am not a keeper and watcher over you."

Ahmed Ali

That which is left to you by God is better, if you are true believers; yet I am not a warden over you."

Ahmed Raza Khan

“That which remains from Allah’s bestowal is better for you, if you believe; and I am not at all a guardian over you.”

Amatul Rahman Omar

`The residue left to you by Allâh (after your paying the dues of others) is better for you, if you are true believers. Yet I am not a guardian over you.´

Arthur John Arberry

God's remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.

Hamid Aziz

"O my people! Give measure and weight fairly, and defraud not men of their due; and wreak not wrong in the earth, corrupting it.

Hilali & Khan

"That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.

Maulana Muhammad Ali

And, O my people, give full measure and weight justly, and defraud not men of their things, and act not corruptly in the land, making mischief:

Mohammed Habib Shakir

What remains with Allah is better for you if you are believers, and I am not a keeper over you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.

Muhammad Sarwar

If you are true believers then know that the profit which God has left for you is better for you (than what you may gain through deceitful ways). I am not responsible for your deeds."

Qaribullah & Darwish

What remains with Allah is better for you, if you are believers. I am not your guardian'

Saheeh International

What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."

Shah Faridul Haque

"That which remains from Allah’s bestowal is better for you, if you believe; and I am not at all a guardian over you."

Talal Itani

What is left by God is best for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.”

Wahiduddin Khan

What God leaves with you is the best for you, if you are believers. I have not been appointed as your keeper."

Yusuf Ali

"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
86