English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة هود ٨٦
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٨٦
Hud-86, Surah Hud Verse-86
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
»
Hud-86, Surah Hud Verse-86
Listen Quran 11/Hud-86
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
89
96
101
106
111
116
121
Hud-86, Surah Hud Verse-86
Compare all English translations of Surah Hud - verse 86
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
﴿٨٦﴾
11/Hud-86:
Baakıyyatulleahi haayrun lakum in kuntum mu’mineen(mu’mineena), va mea ana aalaykum bi haafeez(haafeezin).
Imam Iskender Ali Mihr
The remainder of Allah (the profit that the commerce brings, the lawful profit) is better for you if you are believers. And I am not a guardian over you.
Abdul Majid Daryabadi
And the remainder of Allah is better for you, if ye believers, and I am not over you a guardian.
Ali Quli Qarai
‘What remains of Allah’s provision is better for you, should you be faithful, and I am not a keeper over you.’
Ali Unal
"What God leaves with you (as lawful profit) is better for you, if you are believers. I am not a keeper and watcher over you."
Ahmed Ali
That which is left to you by God is better, if you are true believers; yet I am not a warden over you."
Ahmed Raza Khan
“That which remains from Allah’s bestowal is better for you, if you believe; and I am not at all a guardian over you.”
Amatul Rahman Omar
`The residue left to you by Allâh (after your paying the dues of others) is better for you, if you are true believers. Yet I am not a guardian over you.´
Arthur John Arberry
God's remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
Hamid Aziz
"O my people! Give measure and weight fairly, and defraud not men of their due; and wreak not wrong in the earth, corrupting it.
Hilali & Khan
"That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.
Maulana Muhammad Ali
And, O my people, give full measure and weight justly, and defraud not men of their things, and act not corruptly in the land, making mischief:
Mohammed Habib Shakir
What remains with Allah is better for you if you are believers, and I am not a keeper over you.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Muhammad Sarwar
If you are true believers then know that the profit which God has left for you is better for you (than what you may gain through deceitful ways). I am not responsible for your deeds."
Qaribullah & Darwish
What remains with Allah is better for you, if you are believers. I am not your guardian'
Saheeh International
What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
Shah Faridul Haque
"That which remains from Allah’s bestowal is better for you, if you believe; and I am not at all a guardian over you."
Talal Itani
What is left by God is best for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.”
Wahiduddin Khan
What God leaves with you is the best for you, if you are believers. I have not been appointed as your keeper."
Yusuf Ali
"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
89
96
101
106
111
116
121