English [Change]

Maryam-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

Maryam-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 61

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا ﴿٦١﴾
19/Maryam-61: Canneati aadninillatee vaaaadar raahmeanu ibeadahu bil gaayb(gaaybi), innahu keana vaa’duhu ma’tiyyea(ma’tiyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

The Gardens of Eden which the Most Beneficent has promised to His servants while Unseen. Surely that (The Gardens of Eden) is His promise, shall be fulfilled.

Abdul Majid Daryabadi

Gardens Everlasting, which the Compassionate hath promised unto his bondmen, unseen; verily His premise is ever to be fulfilled. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

Gardens of Eden promised by the All-beneficent to His servants, [while they were still] unseen. Indeed His promise is bound to come to pass.

Ali Unal

Gardens of perpetual bliss which the All-Merciful has promised to His servants while unseen (beyond the perception and knowledge of the servants). His promise is ever sure of fulfillment.

Ahmed Ali

In the gardens of Eden promised by Ar-Rahman to His creatures in the unknown (future). Verily His promise will come to pass.

Ahmed Raza Khan

Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come.

Amatul Rahman Omar

Gardens of Eternity which the Most Gracious (God) has promised to his servants while (these Gardens are) yet hidden (from the sight). His promise is sure to come to pass.

Arthur John Arberry

Gardens of Eden that the All-merciful promised His servants in the Unseen; His promise is ever performed.

Hamid Aziz

Save such as repent and believe and act right; for these shall enter the Garden and shall not be wronged in aught,

Hilali & Khan

(They will enter) 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass.

Maulana Muhammad Ali

Except those who repent and believe and do good -- such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught:

Mohammed Habib Shakir

The gardens of perpetuity which the Beneficent God has promised to His servants while unseen; surely His promise shall come to pass.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment -

Muhammad Sarwar

They will be admitted to the garden of Eden which is the unseen promise of the Beneficent God to His servants. The promise of God will certainly come true.

Qaribullah & Darwish

(They shall enter the) Gardens of Eden, which the Merciful has promised His worshipers in the Unseen. Indeed, His promise shall come.

Saheeh International

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming.

Shah Faridul Haque

Everlasting Gardens of Eden, which the Most Gracious has promised to His bondmen in the unseen; indeed His promise will come.

Talal Itani

The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true.

Wahiduddin Khan

Theirs shall be the Gardens of Eden, which the All Merciful has promised to His servants without their having seen them, and most surely His promise shall be fulfilled.

Yusuf Ali

Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass.
61