English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة مريم ٦٤
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٦٤
Maryam-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
Listen Quran 19/Maryam-64
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
89
94
Maryam-64, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 64
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا
﴿٦٤﴾
19/Maryam-64:
Va mea natanazzalu illea bi amri raabbik(raabbika), lahu mea bayna aydeenea va mea haalfanea va mea bayna zealik(zealika), va mea keana raabbuka nasiyyea(nasiyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
And we (the angel messengers) do not descend except by the Command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is never forgetful (of you).
Abdul Majid Daryabadi
And we descend not except by the command of thy Lord: his is whatsoever is before us and whatsoever is behind us and whatsoever is in-between; and thy Lord is not a forgetter *Chapter:19
Ali Quli Qarai
[O Gabriel, tell the Prophet,] ‘We do not descend except by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is in between that, and your Lord does not forget
Ali Unal
(In response to an interval in the coming of Revelation, Gabriel explained:) We do not descend but by your Lord’s command only. To Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between (all time and space and whatever we do at all times in all places). And your Lord is never forgetful (so do not fear that He forgets you).
Ahmed Ali
"We do not come down," (will the angels say) "but only by your Lord´s command." To Him belongs whatever lies before us and behind us, and the space in between. Your Lord does not ever forget:
Ahmed Raza Khan
(Said Angel Jibreel to Prophet Mohammed – peace and blessings be upon them) “And we angels do not come down except by the command of your Lord; to Him only belongs all that is ahead of us and all that is behind us and all that is between them; and your Lord is not forgetful.”
Amatul Rahman Omar
And (the angels will say to them), `We (the angels) do not descend without the command of your Lord. To Him belongs all that is before us (- the future) and all that is behind us (-the past) and all that is in between that (-the present). Your Lord is never forgetful (and will not neglect you).
Arthur John Arberry
We come not down, save at the commandment of thy Lord. To Him belongs all that is before us, and all that is behind us, and all between that.
Hamid Aziz
Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout.
Hilali & Khan
And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad SAW). To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two, and your Lord is never forgetful,
Maulana Muhammad Ali
This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty.
Mohammed Habib Shakir
And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is not forgetful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful -
Muhammad Sarwar
(Muhammad), we (the angels) do not come to you without being commanded by your Lord to do so. To Him belongs all that is before us, behind us, and in between. Your Lord is not forgetful.
Qaribullah & Darwish
(Gabriel said:) 'We do not descend except at the command of your Lord. To Him belongs all that is before us and all that is behind us, and all that lies between. Your Lord does not forget.
Saheeh International
[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful -
Shah Faridul Haque
(Said Angel Jibreel to Prophet Mohammed - peace and blessings be upon them) "And we angels do not come down except by the command of your Lord; to Him only belongs all that is ahead of us and all that is behind us and all that is between them; and your Lord is not forgetful."
Talal Itani
“We do not descend except by the command of your Lord. His is what is before us, and what is behind us, and what is between them. Your Lord is never forgetful.”
Wahiduddin Khan
We never descend except at your Lord's command. What is before us and behind us and all that lies between belong to Him. Your Lord is not forgetful.
Yusuf Ali
(The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
61
62
63
64
65
66
67
74
79
84
89
94