English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة مريم ٨٤
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٨٤
Maryam-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
Listen Quran 19/Maryam-84
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
81
82
83
84
85
86
87
94
Maryam-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 84
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا
﴿٨٤﴾
19/Maryam-84:
Fa lea taa’cal aalayhim, innamea nauddu lahum aaddea(aaddan).
Imam Iskender Ali Mihr
Therefore be not in haste against them. We only count out to them numbers (of days).
Abdul Majid Daryabadi
So hasten thou not against them; We are only counting against them a counting. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
So do not make haste against them; indeed We are counting for them, a counting [down].
Ali Unal
So be in no haste against them (so that their days and their persecutions of you might end sooner), for We but number for them a certain (fixed) number (of days, the time allotted for their respite).
Ahmed Ali
So, do not be hasty with them. We are counting their number (of days).
Ahmed Raza Khan
So do not be impatient for them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); We are only completing their number.* (* The number of days left for them or their evil deeds.)
Amatul Rahman Omar
So do not be impatient with regard to (punishment against) them. We are counting their time out (and We are also keeping full account of their deeds).
Arthur John Arberry
So hasten thou not against them; We are only numbering for them a number.
Hamid Aziz
Do you not see that We have sent the devils against the disbelievers, to confound them with confusion.
Hilali & Khan
So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins).
Maulana Muhammad Ali
Seest thou not that We send the devils against the disbelievers, inciting them incitingly?
Mohammed Habib Shakir
Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days).
Muhammad Marmaduke Pickthall
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), exercise patience; We have given them respite only for an appointed time.
Qaribullah & Darwish
Therefore, do not hasten (things) against them, for We count out to them a number,
Saheeh International
So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
Shah Faridul Haque
So do not be impatient for them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); We are only completing their number. * (* The number of days left for them or their evil deeds.)
Talal Itani
So do not hurry against them. We are counting for them a countdown.
Wahiduddin Khan
So take no hasty action against them; their days are numbered.
Yusuf Ali
So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
81
82
83
84
85
86
87
94