English [Change]

Maryam-90, Surah Mary Verse-90

19/Maryam-90 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
90

Maryam-90, Surah Mary Verse-90

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 90

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ﴿٩٠﴾
19/Maryam-90: Takeadus sameaveatu yatafaattaarna minhu va tanshaakkul aardu va tahırrul cibealu haddea(haddan).

Imam Iskender Ali Mihr

The heavens would almost rupture therefrom and the earth would split open and the mountains would collapse in devastation.

Abdul Majid Daryabadi

Well-nigh the heavens are rent thereat and the earth cleft in sunder and the mountains fall down in pieces. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

The heavens are about to be rent apart at it, the earth to split open, and the mountains to collapse into bits,

Ali Unal

The heavens are all but rent, and the earth split asunder, and the mountains fall down in ruins –

Ahmed Ali

Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,

Ahmed Raza Khan

The heavens are close to being torn apart by it, and the earth being split asunder, and the mountains succumbing and falling down.

Amatul Rahman Omar

`The heavens are about to burst on account of that, and the earth about to split asunder, and the mountains to fall down in pieces.

Arthur John Arberry

The heavens are wellnigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains wellnigh fall down crashing for

Hamid Aziz

Assuredly, you have brought a monstrous thing!

Hilali & Khan

Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins,

Maulana Muhammad Ali

Certainly you make an abominable assertion!

Mohammed Habib Shakir

The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,

Muhammad Sarwar

This would almost cause the heavens to rent apart, the earth to cleave asunder and the mountains to crumble down in fragments,

Qaribullah & Darwish

Thereby the heavens are nearly torn and the earth split asunder, and mountains fall crashing down

Saheeh International

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation

Shah Faridul Haque

The heavens are close to being torn apart by it, and the earth being split asunder, and the mountains succumbing and falling down.

Talal Itani

At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble.

Wahiduddin Khan

the heavens might well-nigh burst thereat, and the earth break asunder, and the mountains fall down in pieces,

Yusuf Ali

At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
90