English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة مريم ٩٠
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٩٠
Maryam-90, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
Listen Quran 19/Maryam-90
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
87
88
89
90
91
92
93
Maryam-90, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 90
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا
﴿٩٠﴾
19/Maryam-90:
Takeadus sameaveatu yatafaattaarna minhu va tanshaakkul aardu va tahırrul cibealu haddea(haddan).
Imam Iskender Ali Mihr
The heavens would almost rupture therefrom and the earth would split open and the mountains would collapse in devastation.
Abdul Majid Daryabadi
Well-nigh the heavens are rent thereat and the earth cleft in sunder and the mountains fall down in pieces. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
The heavens are about to be rent apart at it, the earth to split open, and the mountains to collapse into bits,
Ali Unal
The heavens are all but rent, and the earth split asunder, and the mountains fall down in ruins –
Ahmed Ali
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
Ahmed Raza Khan
The heavens are close to being torn apart by it, and the earth being split asunder, and the mountains succumbing and falling down.
Amatul Rahman Omar
`The heavens are about to burst on account of that, and the earth about to split asunder, and the mountains to fall down in pieces.
Arthur John Arberry
The heavens are wellnigh rent of it and the earth split asunder, and the mountains wellnigh fall down crashing for
Hamid Aziz
Assuredly, you have brought a monstrous thing!
Hilali & Khan
Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins,
Maulana Muhammad Ali
Certainly you make an abominable assertion!
Mohammed Habib Shakir
The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,
Muhammad Sarwar
This would almost cause the heavens to rent apart, the earth to cleave asunder and the mountains to crumble down in fragments,
Qaribullah & Darwish
Thereby the heavens are nearly torn and the earth split asunder, and mountains fall crashing down
Saheeh International
The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation
Shah Faridul Haque
The heavens are close to being torn apart by it, and the earth being split asunder, and the mountains succumbing and falling down.
Talal Itani
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble.
Wahiduddin Khan
the heavens might well-nigh burst thereat, and the earth break asunder, and the mountains fall down in pieces,
Yusuf Ali
At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
87
88
89
90
91
92
93