English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة نوح ١
القرآن الكريم
»
سورة نوح
»
سورة نوح ١
Nuh-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Nuh
Listen Quran 71/Nuh-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Nuh-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Nuh - verse 1
سورة نوح
Surah Nuh
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١﴾
71/Nuh-1:
Innea arsalnea noohaan ilea kaavmihee an anzir kaavmaka min kaabli an ya’tiyahum aazeabun aleem(aleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We sent Noah to his people (as a Messenger to): “Warn your people before a painful torment comes to them”.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive.
Ali Quli Qarai
Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’
Ali Unal
We sent Noah as Messenger to his people (and commanded him): "Warn your people before a painful punishment comes to them."
Ahmed Ali
SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.
Ahmed Raza Khan
Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”
Amatul Rahman Omar
We sent Noah to his people (saying), `Warn your people before a grievous punishment comes upon them.´
Arthur John Arberry
We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'
Hamid Aziz
Lo! We sent Noah to his people, saying, "Warn your people before there come upon them a painful doom."
Hilali & Khan
Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
Maulana Muhammad Ali
That you should serve Allah and keep your duty to Him and obey me --
Mohammed Habib Shakir
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Chastisement."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Muhammad Sarwar
We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".
Qaribullah & Darwish
We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them'
Saheeh International
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Shah Faridul Haque
Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”
Talal Itani
We sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”
Wahiduddin Khan
We sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment."
Yusuf Ali
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28