English [Change]

Nuh-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Nuh-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 1

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١﴾
71/Nuh-1: Innea arsalnea noohaan ilea kaavmihee an anzir kaavmaka min kaabli an ya’tiyahum aazeabun aleem(aleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We sent Noah to his people (as a Messenger to): “Warn your people before a painful torment comes to them”.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive.

Ali Quli Qarai

Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’

Ali Unal

We sent Noah as Messenger to his people (and commanded him): "Warn your people before a painful punishment comes to them."

Ahmed Ali

SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.

Ahmed Raza Khan

Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”

Amatul Rahman Omar

We sent Noah to his people (saying), `Warn your people before a grievous punishment comes upon them.´

Arthur John Arberry

We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'

Hamid Aziz

Lo! We sent Noah to his people, saying, "Warn your people before there come upon them a painful doom."

Hilali & Khan

Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."

Maulana Muhammad Ali

That you should serve Allah and keep your duty to Him and obey me --

Mohammed Habib Shakir

We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Chastisement."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.

Muhammad Sarwar

We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".

Qaribullah & Darwish

We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them'

Saheeh International

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

Shah Faridul Haque

Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”

Talal Itani

We sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”

Wahiduddin Khan

We sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment."

Yusuf Ali

We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."
1