English [Change]

Ta-Ha-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

Ta-Ha-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 100

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ﴿١٠٠﴾
20/Ta-Ha-100: Man aa’raadaa aanhu fa innahu yaahmilu yavmal kıyeamati vizrea(vizran).

Imam Iskender Ali Mihr

Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden (the degrees that he has lost) on the Day of Resurrection.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,

Ali Quli Qarai

Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,

Ali Unal

Whoever turns away from it, certainly bears a burden on the Day of Resurrection,

Ahmed Ali

Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,

Ahmed Raza Khan

Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.

Amatul Rahman Omar

Those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the Day of Resurrection,

Arthur John Arberry

Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,

Hamid Aziz

Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.

Hilali & Khan

Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,

Maulana Muhammad Ali

Thus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves.

Mohammed Habib Shakir

Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,

Muhammad Sarwar

Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment

Qaribullah & Darwish

Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.

Saheeh International

Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,

Shah Faridul Haque

Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.

Talal Itani

Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.

Wahiduddin Khan

Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,

Yusuf Ali

If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
100