English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة طه ١٠٠
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١٠٠
Ta-Ha-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
Listen Quran 20/Ta-Ha-100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
115
120
125
130
135
Ta-Ha-100, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 100
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا
﴿١٠٠﴾
20/Ta-Ha-100:
Man aa’raadaa aanhu fa innahu yaahmilu yavmal kıyeamati vizrea(vizran).
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden (the degrees that he has lost) on the Day of Resurrection.
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever turnoth away therefrom--verily they shall bear on the Day of Judgment a burthen,
Ali Quli Qarai
Whoever disregards it shall bear a burden [of punishment] on the Day of Resurrection,
Ali Unal
Whoever turns away from it, certainly bears a burden on the Day of Resurrection,
Ahmed Ali
Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,
Ahmed Raza Khan
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.
Amatul Rahman Omar
Those who turn away from this shall bear a (heavy) burden on the Day of Resurrection,
Arthur John Arberry
Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel,
Hamid Aziz
Thus do We narrate to you the history of what has gone before, and We have brought you from Our Presence a reminder.
Hilali & Khan
Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection,
Maulana Muhammad Ali
Thus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves.
Mohammed Habib Shakir
Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
Muhammad Sarwar
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment
Qaribullah & Darwish
Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection.
Saheeh International
Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
Shah Faridul Haque
Whoever turns away from it, will bear a burden on the Day of Resurrection.
Talal Itani
Whoever turns away from it will carry on the Day of Resurrection a burden.
Wahiduddin Khan
Whoever turns away from it will bear a heavy burden on the Day of Judgement,
Yusuf Ali
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
115
120
125
130
135