English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ١٠١
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١٠١
Ta-Ha-101, Surah Ta Ha Verse-101
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-101, Surah Ta Ha Verse-101
Listen Quran 20/Ta-Ha-101
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
98
99
100
101
102
103
104
111
116
121
126
131
Ta-Ha-101, Surah Ta Ha Verse-101
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 101
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
﴿١٠١﴾
20/Ta-Ha-101:
Healideena feehi, va seaa lahum yavmal kıyeamati hımlea(hımlan).
Imam Iskender Ali Mihr
Abiding (forever) in this (in the torment that heavy burden will bring), and evil indeed will it be that (heavy) burden for them on the Day of Resurrection.
Abdul Majid Daryabadi
As abiders therein. And vile will load! them on the Day of Judgment as a load!
Ali Quli Qarai
remaining in it [forever]. Evil is their burden on the Day of Resurrection
Ali Unal
Forever carrying it. How evil a burden is theirs on the Day of Resurrection!
Ahmed Ali
And will live for ever under it. How evil the burden they will carry on the Day of Doom!
Ahmed Raza Khan
They will remain in it forever – what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection!
Amatul Rahman Omar
Abiding thereunder, and grievous will the encumbrance be to them on the Day of Resurrection;
Arthur John Arberry
therein abiding forever; how evil upon the Day of Resurrection that burden for them!
Hamid Aziz
Whoever turns there from, verily, he shall bear a great burden on the Day of Resurrection.
Hilali & Khan
They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection;
Maulana Muhammad Ali
Whoever turns away from it, he will surely bear a burden on the day of Resurrection,
Mohammed Habib Shakir
Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
Muhammad Sarwar
with which he will live forever. On the Day of Judgment it will be a terrible load for him to carry.
Qaribullah & Darwish
and live in it for ever; how evil will that burden be for them on the Day of Resurrection.
Saheeh International
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
Shah Faridul Haque
They will remain in it forever - what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection!
Talal Itani
Abiding therein forever. And wretched is their burden on the Day of Resurrection.
Wahiduddin Khan
which they shall bear forever. It will be a grievous burden for them on the Day of Judgement,
Yusuf Ali
They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
98
99
100
101
102
103
104
111
116
121
126
131